Соён. Уф! Убрать всех с фамилией Хан! Разве нам нужно повторение истории Ромео и Джульетты? Что там с моей просьбой? О семейных записях рода Хан.
Придворная дама Чхве. Род Хан из Пхёнсана, род Хан из Ханяна, род Хан из Анбёна, род Хан из Энчжу…
Соён. Погоди!
Соён. Вот это все – тоже книги о родах Хан?
Придворная дама Чхве. Да, Ваше Величество.
Соён. Многовато будет. Ха… Так не пойдет. (Готова сдаться.) Я просто обязана чем-то подкупить. ТВ! Вот что мы сделаем.
Хонён. ТВ?
Соён. Торговля вразнос!
Торговец. Глаза были вот такие…
Главный евнух. Королевский повар прибыл, Ваше Величество.
Чхольчон. Мне кажется, настойка на аире будет кстати, как считаешь?
Манбок (удивленно поднимает голову). Простите?
Чхольчон. А… Я задумался и немного забежал вперед. Я размышлял, какой бы алкоголь подошел для банкета в честь празднования дня Тано[2].
Манбок. Я кое-что приготовил…
Манбок. О! (Падает ниц перед Чхольчоном.) Я заслуживаю смерти, Ваше Величество!
Чхольчон. Хм…
Чхольчон (смотря в свиток). Расслабься. Тогда все получится.
Манбок. А, да…
Чхольчон. Банкет будет организован традиционным образом. Поэтому я думал все устроить немного по-другому. Я бы хотел уменьшить количество блюд и убрать огромный вычурный стол посередине.
Манбок. Прошу прощения, но королевские банкеты должны быть большими и роскошными, а центральный стол нужен для услады глаз.
Чхольчон. Простой народ голодает, а мы будем наслаждаться видом еды? В таком случае давайте позовем простых людей и накормим их блюдами, которые приготовят.
Манбок (восхищен). А…
Чхольчон. Банкет, который был бы скромным, но не бедным, изящным, но не вычурным, – вот что я хочу.
Манбок. Я сделаю все, что в моих силах, до следующего полнолуния!
Чхольчон. Уж постарайся.
Правый министр. Не могу поверить, что здесь есть подробные записи о всем состоянии. Отец королевы оказался намного дотошней, чем можно было подумать.