Одной рукой подобрав подол своего роскошного вечернего платья, она преодолела последнюю ступеньку лестницы и оказалась в приемном зале. Сильвия праздно обмахивалась веером. Присутствующие дамы в платьях, отличающихся от ее собственного разве что цветом и материалом, из которого они были сшиты, бросали на нее взгляды украдкой. Мужчины же все как один открыто рассматривали ее. Сильвия едва смогла скрыть самодовольную улыбку — как же просто оказалось произвести впечатление на всех этих людей! Если бы они только знали, что она всего лишь служанка. Тогда они, возможно, поняли бы, как глупо восхищаться тем, как женщина выглядит.
Она заметила трех лордов, которые часто наведывались в герцогский дворец за последние несколько месяцев, и по крайней мере один раз ей приходилось сопровождать каждого из них из комнаты в комнату. Но ни один из них ее не узнал, что вполне устраивало Сильвию. Если кто-то из них замышляет недоброе против Максима, для нее будет лучше оставаться неузнанной. Несколько женщин в платьях еще более роскошных, чем у нее, собрались в группу у стены. Они оживленно разговаривали, не обращая ни малейшего внимания на лежащие на серебряных подносах яства. Вниманием Сильвии завладела дама с поистине внушительным бюстом. На ней было золотистое платье, подчеркивающее ее красоту. Белокурые волосы были сколоты бесчисленным количеством шпилек. Сильвия узнала их наконечники красного золота — они являли собой менее искусный вариант шпилек, которые герцог Максим подарил ее светлости герцогине Камилле. Сильвия слегка сместилась, чтобы посмотреть женщине в лицо. Они никогда прежде не встречались, но, если эта дама не являлась Диамантой Пико, на которой Максим недавно отказался жениться, Сильвия съела бы собственные шпильки под чесночным соусом.
В любое мгновение Диаманта может заметить, что за ней наблюдают. Сильвия взяла с подноса сливу в сахаре и стала праздно прогуливаться по залу. Рауль смотрел не на нее, а в свой кубок. Она направилась к нему, по дороге взяв у слуги бокал вина. Когда она приблизилась на расстояние вытянутой руки, он поднял голову. Вблизи этот мужчина оказался таким же красивым, как она и ожидала, с высокими скулами и манящим взглядом.
— Мадам Сильвия. — Он улыбнулся ей игривой улыбкой, в которой не было ни намека на притворство. Неужели этот человек и вправду настолько наивен, чтобы открыто выражать свои чувства? — Вы все так же прекрасны. С течением времени ваша красота расцвела пышным цветом. Боюсь даже думать, какой вы покажетесь мне при более долгом знакомстве.
— Монсеньор Рауль. — Поприветствовав его кивком, она принялась долго и пристально всматриваться в его лицо. — Кто сидит с вами рядом за ужином сегодня? — наконец поинтересовалась она.
— Я гость лорда Оделла, — сообщил он, — члена герцогского совета. Мы, гости, не должны выказывать предпочтение какому-то одному герцогу, разумеется, поэтому лорд выступает нашим поводырем, пока мы изучаем тонкости королевского двора.
«Как удачно складываются обстоятельства», — подумала Сильвия. Лорд Оделл являлся одним из ее главных подозреваемых, преимущественно потому, что он очень не нравился герцогине Камилле. Мнение ее госпожи зачастую бывало очень полезным при изучении типов человеческих характеров. Помимо этого, лорд Оделл обладал в герцогском совете значительной властью и мог питать надежды на получение титула герцога. И наконец, он являлся тем самым посланником, которого король отправил в герцогство Максима. Отсюда следует, что капитан Люнг могла слышать именно его беседу с другим заговорщиком.
— А почему он сейчас не с вами? — спросила Сильвия.
Рауль сморщил нос:
— Лорд Оделл предпринимает попытки поговорить с леди Диамантой. Видите его, вон там? Он всегда договаривается о встрече с ней непосредственно перед началом трапезы в надежде, что она станет сопровождать его к столу.
— И старания его увенчались успехом? — Украдкой взглянув на эту пару, Сильвия не увидела ничего интересного, но это и неудивительно — дипломаты умели искусно маскировать свои эмоции в общественных местах.
— Уверен, что она начинает считать его человеком довольно назойливым. — Рауль помолчал немного, затем продолжил: — Но она очень красива. Не стоит недооценивать настойчивость лорда, но лично я гораздо более практичный человек. — Он улыбнулся Сильвии.
Женщина одарила его ответной улыбкой:
— Тогда, возможно, я присоединюсь к вам за столом сегодня вечером?
Он рассматривал ее несколько секунд, затем произнес:
— Я воспринял бы это как величайшую честь, но смогу ли я позволить себе такую роскошь, как вы?
Очевидно, он разузнал что-то о ней — или о той женщине, кем она притворялась.
— Я не продаюсь, — отрезала Сильвия. — Я всегда поступаю так, как мне хочется.
— И вы ничего не потребуете от меня после ужина? Как это печально. — Он сделал глоток вина, посмотрел Сильвии в лицо, затем с напускной скромностью потупился. Снова поднеся кубок к губам, он принялся пить с большой жадностью.
Наблюдая за тем, как двигается при глотании его кадык, Сильвия облизала губы.