— Ох уж… эти принцы, голова-решето, — но с жадностью выпила столько, сколько смогла, а бутыль не опустела. — Все, готова отчаливать, — вспомнила она фразу побывавшего у отца на балу моряка.
— Представь свой дом, там есть где-нибудь река, озеро или пруд? — спросил тритон.
— Колодец подойдет?
Принц наморщился:
— Ну если только ты умеешь лазать по стенам, придется долго выбираться. Я так однажды угодил в один, так просидел там почти неделю, зато славно попугал местных девиц. Повадились мне на голову ведра сбрасывать, полоумные, а как кричать начинали, у меня от эха голова пухла.
— А говорил, что никуда не выбирался, врун, — поддела его принцесса.
— Ну, подумаешь, что же я тебе должен был все о себе рассказывать? Ты сама-то ври, да не завирайся, принцесса!
— Ты говорил, что я не как другие! — и осеклась, осознав слова тритона, но их препирательство прервал шум и голоса стражников. — Есть пруд у дома, что дальше? — она зажмурилась и представила замок Скальда.
— Ничего, возьми на память, — тритон вложил ей что-то в руку. — Везде, где вода, сможешь увидеть и услышать! — и толкнул.
Девушка с бульканьем исчезла, а в пещеру вплыли стражники:
— Ваше Высочество!
— Принц Ирвайн!
Дальнейшего Оталия не видела; захлебываясь, она пролетела сквозь петлю, и ее выплюнуло на берегу у родных стен замка. Лежа на траве и с трудом дыша, она посмотрела, что вручил принц — это оказалось зеркало из ярко-красного коралла.
— Что он там говорил… везде, где есть вода, смогу увидеть и услышать? — она представила лицо принца. В зеркальце отразился круглый бирюзовый кабинет. В кресле перед светлым столом сидел принц. Вокруг плыл-расхаживал крупный мужчина в массивной короне из бирюзовых кораллов.
— Сын, как ты мог? Этой преступнице место в темнице, а ты выпустил ее! — негодовал король.
— Так вот он каков, морской владыка, — Оталия с интересом разглядывала тритона.
Она представляла его седобородым старцем, а здесь вполне себе молодой мужчина с золотыми, как у принца, волосами. Они растекались волнами по широким мускулистым плечам, королю можно было дать не больше тридцати пяти лет, но Ота понимала — он намного старше.
— Отец, она спасла мне жизнь, я не мог бросить принцессу в беде.
— Принцессу?! Морской змей, что ты несешь? — взбеленился король, тряхнув копной волос.
Дальнейшее Ота слушала, заливаясь румянцем.
— Вот болтун, хоть бы промолчал, что видел меня без одежды, — и убрала зеркальце, кабинет померк, и артефакт больше ничего не отражал.
Встав с травы, принцесса громко чихнула и хотела было достать из сумки платок, когда поняла — вещи она то ли оставила на берегу, то ли морская стража их отобрала, пока она лежала без сознания.
— Неудача! Там было столько полезного, — аккуратно держа зеркальце, Ота пошла к черному входу и, достав ключ из-под воротника, открыла дверь.
В доме было тихо и… холодно.
— Скальд уже должен был вернуться… — но нет, иначе в каминах горел бы огонь. Ей стало одиноко.
Приведя себя в порядок и вымывшись в горячей ванне, Ота переоделась в чистую ночную сорочку и, накинув халат, устроилась в спальне перед потрескивающим камином.
Ее взгляд блуждал по родным стенам. Дома ли? Пожалуй. Она и представить не могла, что так устанет и соскучится по нему. Приключения — они такие: быстро утомляют, а когда их нет, заставляют тосковать.
Взгляд замер на поддоннике с раскрытым альбомом:
— Я тебя таким не оставляла, — она нахмурилась и подошла к нему. Взяв в руки, всмотрелась в нарисованное лицо — Скальд взирал на нее с легким прищуром, его губы усмехались, а в глазах была странная грусть. Оталия вздрогнула и захлопнула альбом: «Показалось…»
Ворочаясь в постели, она долго не могла уснуть, пока не ощутила на подушке знакомый запах, словно Скальд был здесь совсем недавно.
[1] Саркофаг – это одна из разновидностей гроба или надгробия.
[2]Ma chérie (франц.) - Милая моя; моя любимая.
[3] Опера В.А.Моцарта «Волшебная флейта». Ария царицы ночи (отрывок).
Глава 7
Путь лежал через поля, леса и деревню, где бледная женщина рассказала, как прохожая лекарка вылечила ее мужа, но почему-то сбежала от ее сестры. Куда она пошла? Женщина не знала, но указала на нужный дом.
Клуша быстро раскололась, стоило чародею обнажить клыки: как хотела выдать рыжую замуж за своего непутевого сына, а тот не появляется уже второй день, и еще гостья спрашивала про море.
«Что ей там понадобилось? Неужели корабль до Валентора…», — взяв в деревне коня, Скальд доскакал до пристани, но никто не видел девушки с рыжими волосами, да еще с такими длинными, как он показывал.
— Кого там ищут? — окрикнул знакомого проходящий мимо дедок.
— Девку потерял, теперь найти не может, — усмехнулся моряк, попыхивая трубкой и косясь выпуклыми глазами на хмурого Скальда.
— Шо же это делается? Девицы сбегают от женихов, — старик покачал головой и засунул в повозку корзину с рыбой. Виноград он продал и очень удачно, да и сил после помощи той лекарки прибавилось… лекарки? Его осенило!
— Слышь! А часом не рыжая? — спросил он у незнакомца в плаще. — Не местная…