Читаем Королевская шутиха полностью

Я выбежала из комнаты раньше, чем собравшиеся успели раскрыть рот. Я пронеслась по коридору и, только отбежав на приличное расстояние, позволила себе остановиться, успокаивая дыхание. У меня было четкое ощущение, что я едва не вляпалась в какое-то опасное дело. Издали донесся мягкий звук задвигаемого засова (его щедро смазали) и глухой удар от соприкосновения зада Кэт Эшли с дверью. Пусть играют в свои опасные игры без меня.


Наступил июнь. Срок родов у королевы Марии запаздывал более чем на месяц. Беспокойство королевы постоянно нарастало, а по стране множились слухи и домыслы. Уже отцвел боярышник; живые изгороди и дороги были, словно снегом, усыпаны его лепестками. Теплый ветер разносил густой аромат цветущих лугов. Мы по-прежнему оставались в Хэмптон-Корте, хотя обычно королевский двор в это время начинал летние перемещения из дворца во дворец. Мы ждали. В садах вовсю цвели розы, а в птичьих гнездах уже пищали народившиеся птенцы. Только королева оставалась наедине со своей неимоверно затянувшейся беременностью.

Король заметно помрачнел, став мишенью для шуток и колкостей английских придворных. Он начал серьезно опасаться за свою жизнь, поэтому на всех подступах ко дворцу, на всех дорогах и причалах денно и нощно дежурили его солдаты. Филипп почему-то считал: если королева вдруг умрет в родах, во дворец ворвется многотысячная толпа, и испанцам не поздоровится. Спасти его могло лишь благорасположение новой королевы, Елизаветы. Неудивительно, что принцесса чувствовала свою силу и вела себя почти как королева. В своих темных платьях она была похожа на черную кошку, объевшуюся сливками из хозяйской кладовой.

Испанские придворные из свиты Филиппа тоже становились все раздраженнее, будто затянувшаяся беременность королевы ставила под сомнения их мужские качества. Они уже не смеялись во все горло и не ловили на себе завистливые взгляды. Они откровенно боялись непредсказуемости английского народа. Испанцы чувствовали себя маленьким отрядом в чужой и враждебной стране, откуда им не выбраться. Их безопасность могло обеспечить только рождение наследника, а он никак не желал появляться на свет.

Не лучше было настроение и у фрейлин королевы. Им казалось, что из них делают дур, заставляя шить салфеточки, слюнявчики и распашонки для ребенка, который неизвестно когда родится. Те, кто помоложе, надеялись, что еще весной при дворе начнутся веселые празднества, а в мае наступит пара балов, пикников и маскарадов. Вместо этого им по очереди приходилось потеть и томиться в полутемной родильной комнате, присутствуя при многочасовых молениях королевы. Оттуда они выходили с презрительно сморщенными лицами, отирая пот со лба. Выражение их лиц было весьма красноречивым: да, и сегодня тоже — никаких признаков скорого начала родов, и королева ничуть не ближе к заветному моменту, чем два месяца назад.

Одна только Елизавета вела себя так, будто тягостный обстановки при дворе не существовало. Она постоянно разгуливала по садам с книжкой в руках. Никто не шел с нею рядом, никто открыто не заводил с нею дружеских отношений, никто не рисковал быть заподозренным в общении с опальной принцессой. Однако все помнили: Елизавета — наследница престола. Пока надежды на рождение наследника были велики, ей прочили участь вечной принцессы. Но наследник все не рождался и мог вообще не родиться, а Елизавета как-никак — уже существующая и притом законная претендентка на английский трон. Неизвестно, думал ли обо все этом Филипп, но глаз от принцессы он не отводил.

За обедом, прежде чем закрыть глаза и прочитать молитву, Филипп склонял голову в ее сторону. Утром он улыбался Елизавете и желал ей счастливого дня. В те редкие дни, когда при дворе устраивали танцы, Елизавета тоже принимала в них участие. Филипп откидывался на спинку кресла и наблюдал за принцессой. Его глаза были полузакрыты, а лицо не выдавало мыслей. Елизавета вела себя осмотрительно. Она не позволяла себе открыто смотреть на короля, а поглядывала на него искоса, украдкой, из-под опущенных ресниц. Она безупречно исполняла все фигуры танцев; разве что чуть сильнее, чем надо, покачивала бедрами. Когда танцы заканчивались, она делала реверанс перед пустым троном. Голова Елизаветы оставалась низко склоненной, чтобы никто не видел ее торжествующих глаз. Она прекрасно знала, что Филипп следит за каждым ее шагом, что за его внешним спокойствием бушуют неудовлетворенные страсти. Мария, уставшая и отчаявшаяся, не была ей соперницей, однако Елизавете нравилось унижать старшую сестру, разжигая в ее муже непонятные, пугающие желания.


Как-то в первых числах июля, когда дневной зной сменился приятной вечерней прохладой, я шла на обед в большой зал. Вдруг кто-то осторожно тронул меня за рукав. Я обернулась и увидела мальчишку-пажа, слугу сэра Уильяма Пикеринга. Я сразу же посмотрела в сторону лестницы — не видел ли кто его появление во дворце. Придворные были заняты разговорами и едва ли заметили какого-то мальчишку. Тогда я наклонила голову.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже