Читаем Королевская шутиха полностью

Она кричала еще что-то, но я не слушала. За спиной женщины стучали копыта других коней: это была французская кавалерия, спешившая наперерез конникам сэра Роберта. Я разгадала их маневр: ни за что не пропустить англичан к гавани. Возможно, все английские суда уже захвачены. Французская кавалерия была кошмаром наяву. Всадники ехали с опущенными забралами, готовые убивать всех, кто окажется у них на пути. Тяжело дышали взмыленные кони. Я оторопела от этих железных лиц и окровавленных копий. Конские бока тоже были прикрыты железными доспехами, что лишь довершало жуткую картину вражеской кавалерии.

Один из всадников уже нацелился в меня копьем. Моя рука сама выхватила из-за голенища кинжал. Я попыталась отбить удар. Силы были неравными. Удар француза мгновенно вышиб кинжал из моей руки и отшвырнул меня прочь. Это спасло мне жизнь. Я снова оказалась возле двери и рванула ее. Дверь поддалась. Я устремилась в сумрак чужого дома, а за спиной у меня отчаянно кричала женщина Дэниела:

— Спаси моего ребенка! Возьми его! Возьми!

Она бросилась ко мне, буквально втискивая малыша в мои руки. Он был теплый, мягкий и на удивление тяжелый.

— Я не могу его взять, — услышала я собственный голос, доносящийся словно издалека.

Французское копье ударило ее между лопаток.

— Возьми его! Возьми его! — успела крикнуть белокурая женщина.

Послышался странный звук, словно в лесу разом попадали все деревья. Я вспомнила и его, когда мимо нас пронеслась новая волна французских кавалеристов. Я нырнула в темноту, держа вцепившегося в меня ребенка. Дверь шумно захлопнулась.

Я вертела головой, ища того, кто спас нас с малышом, но тут где-то наверху затрещало пламя и потянуло горячим дымом. Кто-то кинулся к двери и вновь широко распахнул ее.

Крыша дома, где я надеялась укрыться, теперь полыхала громадным костром. Испуганные люди выбегали на улицу, считая французскую кавалерию меньшим злом, чем сожжение заживо. Я была похожа на самку с детенышем, спасавшуюся от лесного пожара.

Улица оказалась на удивление пуста. Сейчас главной заботой французов была расправа с английской кавалерией. Городом и уцелевшими жителями они займутся потом. В нескольких шагах от двери валялось тело матери Дэниела-младшего. Второй удар копьем пришелся ей прямо в живот. Она лежала в луже собственной крови, устремив к небу остекленевшие голубые глаза.

Едва взглянув на нее, я крепче прижала к себе ребенка и повернула в сторону гавани. Удары моих ног по булыжникам мостовой и удары сердца слились в одну мелодию страха. Кольцо сэра Роберта давало мне единственный шанс вырваться из этого ада. Я не представляла, где сейчас Дэниел и что с ним, но попытка добраться до его дома могла стоить мне жизни. Я ощущала себя преступницей, убегавшей от толпы, и почти слышала крики: «Держи ее!» Но погоня существовала лишь в моем разгоряченном воображении, а крики — крики действительно были. Вместе со мной в сторону гавани неслись обезумевшие от страха горожане. Кто тащил узлы, кто — орущих детей. Все надеялись покинуть город прежде, чем на его улицы вернется французская кавалерия.

Меня удивило, что французов в гавани не было. Все английские корабли стояли с поднятыми парусами, готовые отчалить. Я искала глазами штандарт сэра Роберта. Его корабль стоял у самого конца пирса, имея лучшие шансы вырваться из гавани. По мокрым и скользким доскам настила я бросилась туда. Я была уже возле сходней, когда оттуда спрыгнул матрос. Он выхватил из ножен кортик, острие которого смотрело мне прямо в горло.

— Ходу нет, парень, — угрюмо заявил он, сбитый с толку моей мужской одеждой.

— Меня послал сэр Роберт, — выдохнула я.

Матрос покачал головой.

— Это может сказать любой из нас. Что там в городе?

— Сэр Роберт повел свой отряд к городским воротам, чтобы дать бой французам. Но они уже проникли в город.

— Он сумеет повернуть назад?

— Не знаю. Там сейчас полная неразбериха.

Матрос обернулся и крикнул своему помощнику, что пора сваливать отсюда. По сходням сбежали еще двое, готовясь отвязать канат.

— Возьмите меня с собой. Вот вам доказательство. Это кольцо дал мне сэр Роберт.

Матрос прищурился, разглядывая кольцо.

— Его кольцо. Откуда оно у тебя?

— Говорю тебе, его мне дал сам сэр Роберт. Перед атакой на французов. Я когда-то служила у него. А потом была шутихой королевы. Меня зовут Ханна.

Матрос отошел назад и смерил меня взглядом.

— Я бы тебя и не узнал, — сказал он уже не столь свирепым тоном. — А это кто? Твой сын?

— Да, — инстинктивно соврала я, не успев подумать над ответом. — Возьми нас. Сэр Роберт приказал мне плыть в Англию.

Он отодвинулся от сходней, а когда я взошла на них, встал снова.

— Ты — последняя, кого мы берем, — решительно заявил матрос. — Даже если кто-нибудь явится с локоном сэра Роберта или с его любовной запиской.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже