Читаем Королевская ссылка, или Лорд на побегушках (СИ) полностью

Маленькая леди Аврора неторопливо перебирает собственные косы, заплетенные нянюшкой, и греется у камина в отчей усадьбе, сбежав тайком от тятеньки на первый этаж. Девицам запрещено бодрствовать после заката, но в детской холодно, а чулочки велено снять для тренировки силы воли. И не плакать от холода, ни в коем случае не плакать, а то большая деревянная линейка засвистит по постыдному месту. Но можно дождаться, когда старшие уснут, и погреться у камина внизу. Шаловливое пламя весело пожирает трескучие поленья и танцует на углях, как бы зовя: «Возьми кочергу, пошевели золу, дай мне новую пищу». И маленькая леди сдается, вооружившись тяжелой кочергой, шевелит догорающие дрова.

В миг дурная искра попадает на муслиновый подол, за долю секунды вспыхивая злым пламенем. Оглушительный визг ударяется о детскую ладошку — леди поспешила прикрыть рот, чтобы не разбудить дом. А взъярившийся огонь больно печет коленки, и девочка, не выдержав, кричит, заливаясь слезами. Топот, шум, гам, и на голову льется целое ведро холодной воды, гася пламя и смывая слезы. Такое же полное ведро досталось и камину, зашипевшему, как раненый ящер. Кто-то хватает ее за плечи, трясет, полуобморочная матушка взывает к лекарю, а стеклянный взгляд Авроры остановился на алых каплях, что скатывались на пол из черной пасти потухшего камина.

Духи пробрались в дом.

— Леди Макмиллан! Боже, леди Макмиллан, вам дурно? — всполошенный голос пробился к ушам сквозь слой невидимой ваты.

— Не квохчи, руку даю на отсечение, её и оглоблей не убьешь, — протянул второй голос задумчиво.

Я тряхнула прической, отгоняя марево чужих воспоминаний, и уставилась на две разноуровневые физиономии. Явно мужские и совершенно непохожие друг на друга. Густав глядел откуда-то снизу, обеспокоенно щупая мой пульс на запястье, а вот леший пялился прямо в глаза, будучи со мной на одной высоте — я-то успела забраться на ступеньки кареты.

— Проверите это по моем отбытии, — протерев глаза, буркнула я и поглядела на ручей.

Вода в нем была нормального прозрачного цвета, отражая серо-голубое небо. Ни намека на багровый ад. И эмоции Авроры отступили, прячась в незримом сундуке чужой личности, который я поспешила поплотнее захлопнуть. Не надо мне тут истерик на ровном месте.

— Госпожа, погодите с обмороками, лекарь прибудет с учительским обозом, — вздохнул секретарь, ощупывая мои пальцы на предмет обморожений. — Будет вам прохлаждаться, лучше позвольте вам представить…

— Только кисейной барышни тут не хватало, — внезапно поморщился леший. — На кой ляд вы ее привезли, секретарь?

— Позвольте, — возмутился Густав. — Вы хамите!

— «Она» уже уходит, — буркнула я, независимо поведя плечом. Грубиян. — Едем, господин секретарь.

— Но как же? — растерялся он. — Лорд, леди, вам необходимо познакомиться. Крайний север — не повод забыть про этикет.

Егерь фыркнул что-то пренебрежительное и совершенно невежливо повернулся к нам спиной. Мой сопровождающий неслышно скрипнул зубами от негодования.

— Проваливайте, — нагло тыкнул пальцем в санную колею мужчина. — Кто вам вообще разрешил сюда прийти? Идиоты, всех сущей перебаламутили криками. А эта дурочка и вовсе не глядит, куда лезет.

— Лорд Браун, — завелся государственник. Гусары за его спиной посуровели, нехорошо поглядывая на егеря. — Следите за языком.

— А вы — за вашей кралей, секретарь, — отрезал хам. — В следующий раз отправлю её на корм духам.

— И это будет последнее ваше деяние, — крылья благородного носа Густава затрепетали от гнева. — Думайте, кому угрожаете, сударь!

Подхватившие господский гнев солдаты угрожающе схватились за клинки. Мощные ладони легли на эфесы сабель и выдвинули лезвия на пару сантиметров, недвусмысленно намекая на скорый суд глупца, посмевшего угрожать правительнице. Пусть меня и разжаловали, но в коллективном сознании народа леди Аврора останется королевой до тех пор, пока монарх не женится снова. А бывшая королева или действующая — это частности.

— Да ну? И кому же? — насмешливо спросил лорд, тем не менее кинув настороженный взгляд на солдат.

— Вы оскорбили Ее королевское величество, — с ядовитой любезностью пояснил Густав. — А словесная угроза любому выходцу из монаршего двора карается двумя годами тюрьмы.

Глаза хамоватого егеря изумленно расширились, да так, что я успела заметить карий зрачок. Впрочем, больше своего удивления он ничем не выдал и быстро взял себя в руки.

— Королева, значит? Кисейная барышня в квадрате. Слышал, новая первая леди у нас из приморских районов, где температура никогда не опускается ниже нуля. С какой стати южная дамочка гостит в Катхеме, да еще и без должного сопровождения?

Значит, об измене и королевском разводе лорду Брауну ничего не известно. Скандал произошел несколько дней назад, и то ли сам егерь не охоч до новостей, то ли газет в Арктике не бывает. Первое — радостно, второе — прискорбно.

— Разве не первые министры и канцлер должны сопровождать владычицу? — продолжал допытываться егерь, в корень ситуации.

Перейти на страницу:

Похожие книги