— Рвение нэда Марла, конечно, похвально, вот только само исполнение… Может, ему следует направить энергию в более конструктивное русло, на благо короля и королевства?!
— Нэд и так на отличном счету! — взвился Рум.
— Прекрасный работник! — вторил ему Фортрар.
— Он может служить примером!
— В отличие от некоторых!
О-о-о, это что, в мой адрес что ли?! Ну, погодите!
— Если такие олухи среди королевских слуг — лучшие из лучших, то кто ж тогда худшие из худших?!
— Ну хватит! — рявкнул король, — Я жду ответа! Ола, как вы намерены наказать ваших людей?!
— А за что их наказывать? Их, наоборот, поощрить нужно!
В тот же миг тишина в комнате стала просто звенящей, потому что все присутствующие потеряли дар речи. Зато потом…
— Да что ж это такое?!
— Это просто неслыханно!
— Ни в какие ворота!
— Ушам своим не верю! — загомонили все разом.
— Ола, я требую объяснений! — перекрыл всеобщую какофонию величественный рык короля.
— А что тут объяснять? — пожала я плечами, — По-моему, и так всё ясно. Нэд Марл отправился неизвестно куда неизвестно с кем искать себе приключений на свою…
— Ола, что за выражения!
— Как вам не стыдно!
— Да я, вроде, ничего такого не сказала! — возмутилась в ответ.
— Всё равно, юная леди не должна изъясняться, как солдафон, — назидательно произнёс король.
— А, по-моему, так проще и понятней.
— А вы, ЮНАЯ ЛЕДИ, — ухмыльнулся лаэр, — хоть знаете, что означает это выражение?
Это он про задницу что ли? Хм-м…
— Подробностей не знаю, но что-то очень-преочень нехорошее. Нэду Марлу бы точно не понравилось! Так что ему сильно повезло, что мои люди сумели его спасти!
— Спасли?! — изумился Рум.
— Облегчив при этом его кошелёк! — усмехнулся Фортрар.
— Ну-у, деньги — это самое меньшее, что нэд мог потерять. Ведь жизнь и свобода остались при нём!
— Ваш человек хотел меня продать! Вместе с гвардейцами! — возмутился Марл.
— Это он вам сказал?
— Я слышал весь разговор! И гвардейцы тоже! Ему не отвертеться!
— Вы хорошо знаете табирский?
— Нет, я же говорил, я нанял этого молодого кочевника, как переводчика.
— Чтобы он был посредником между вами и нанятыми степняками?
— Конечно, толмачи для этого и нужны! — назидательно произнёс нэд, — Кто ж виноват, что дикари не разумеют ни бельмеса по-нашему?
— А когда Даш беседовал с разбой… то есть поселенцами, он переводил или говорил от себя лично?
— Переводил? Э-э-э-э…
— То есть, вы не знаете?
— Выходит, ваш этот… как его… Даш… мог лишь пересказывать чьи-то слова, — высказал общую мысль Руммил, которая читалась у других на лицах.
— Я-я… то есть… я не уверен… но этот табир держался так уверенно…
— А по-другому с кочевниками нельзя!
— Но я был уверен, что он говорил от собственного имени.
— И что, с другими степняками не перекинулся даже словом?
— М-м-м, — будто уличённый в чём-то предосудительном, нэд заозирался вокруг, ища поддержки.
— Если ваш человек невиновен, зачем вы его тогда услали?! — сурово бросил лаэр.
— Помилуйте, элгар Фортрар, да я о случившемся узнала позже вас!
— Что же тогда табир с сообщниками умчался, как ветер?! — подался вперёд особист.
— А вам невдомёк, туэр, что он, как и вы, на службе?!
— Обирая бедных королевских чиновников?!
— Ну, не такие уж они и бедные.
— Я не об этом!
— Я тоже! И, кстати, с чего вы решили, что эти табиры — сообщники? Разве не вы, нэд Марл, — повернулась я к дознавателю, — объединили их в один отряд?
— Но-о-о…
— И, кстати, к какой амале, вы сказали, они принадлежали? А-а?
— Чего… мам-мале?
— Какого они были рода-племени? Даш никак их не называл?
— Не-ет, — пожал плечами дворянин, — Только поругивал, беззлобно так… тапасами… Но те в ответ не злились, даже смеялись.
— А может, Даш назвал их тапасурами? — хихикнула я, уже предугадывая ответ.
— Да-да, точно, именно так! — радостно закивал нэд, — Это что, племя такое… или клан?
— Ма-а-арл, — схватился за голову Руммил, — ну ты и… Ну ты и бестолочь! — замотал он головой.
— В чём дело?!
— Объясните же! — едва ли не в один голос воскликнули король с вельможей.
Я заливисто расхохоталась. Бинго!
— Ола, я жду! — правитель Левора притопнул ногой от нетерпения.
— Ваше Величество, — раскланялась я, глупо хихикая, не в силах остановиться, — думаю, туэр лучше меня объяснит.
Что ж, Рум меня не подвёл, представив дело так, что у короля и вельможи глаза полезли на лоб.
— Я правильно понимаю, — нахмурившись, рыкнул Ореливор Третий, — что вы, нэд Марл, наняли одних бандитов, ещё более худших, чтобы ловить других?!
— Мифических, — подсказала я, едва сдержавшись, чтобы не хихикнуть.
Но добилась лишь того, что правитель Левора сурово посмотрел в мою сторону. Желание смеяться тут же пошло на убыль. Может, оно и к лучшему.
— Но-о, я же не зна-ал, — проблеял дознаватель.
— Ваше Величество, тут есть и моя вина, — пришёл на помощь дознавателю Руммил, — Мне следовало проинструктировать нэда.
— Вас самого нужно инструктировать, туэр, желательно розгами! — не сдержалась я, добавив, пока присутствующие потеряли дар речи, — Не перестаю удивляться, почему вы до сих пор живы?!
— Ола, в чём дело?! — гневно сдвинув брови, воскликнул король.