Читаем Королевский аделантадо полностью

– Акла! Это мой отец! И он не предавал тебя. Тайроны и народ тумана издавна смертельные враги!

– Он предал свой народ в первую очередь, Уака. Пленница еще здесь?

– Да она в Ванакаури. Но скоро они доставят её в дом на воде.

– Тогда тебе нужно сделать так, чтобы завтра этого не случилось.

– Убедить моего отца Уаскара нельзя! Я пытался говорить с ним.

– Я и не предлагала снова говорить. Я предложила иное. Вождь должен отказать посланцу! И если старый вождь этого сделать не сможет, то сможет новый.

– Я не понял, о чем ты, Акла?

– Ты наследник своего отца. И пусть у Ванакаури будет новый вождь по имени Уака!

– Но мой отец жив! Он крепок и селен!

– У нас есть ночь, чтобы это исправить, Уака, – сказала Акла…

****

Из дневника Федора.

Ванакаури.

Ритуал Капак Хуча.

Мне тяжело вспоминать о том, что было во время праздника в городе Ванакаури. Я был уверен в безопасности и спокойно лег отдыхать, дабы завтра продолжить переговоры и увидеть праздничный ритуал Капак Хуча.

Но вездесущий Филиппе смог, переодевшись в одеяние дворцового слуги, проникнуть в помещение для слуг дворца и там выведать много нового.

Ночью он разбудил меня.

– Что такое, Филиппе? Утро?

– Нет. Луна стоит высоко.

– Так зачем ты разбудил меня? Чего тебе самому не спится?

– Опасно засыпать в таком месте. Я побывал в той части дома, где разместились слуги.

– И что?

– В Ванакаури прибыло посольство.

– Посольство? Кроме нашего?

– Да.

– И что это за посольство? – спросил я.

– Посольство от людей тумана.

– Но как же так? Они ведь враги? Или нет?

– Они с Ванакаури смертельные враги. Это меня и удивило, что сама Акла пришла к своим врагам и отдала себя в их руки.

–Акла?

– Первая хранительница тумана здесь! А это означает только одно – воительницы тумана боятся дона Франсиско Себастиани! Они боятся за страну Золотого владыки.

– И много их прибыло в Ванакаури? – спросил я.

– Женщин тумана? Трое. Акла и две её служанки-охранительницы.

– Я бы хотел увидеть Аклу, – сказал я, ибо сразу вспомнил о красоте женщины.

Филиппе удивился:

– Ты пошутил, Федерико?

– Нет.

– Если тебе придется увидеть её, то она оборвет нить жизни. Твоей жизни Федерико.

– Но ведь Уаскар смог покорить одну из воительниц тумана. Разве не так?

– Так! Но Акла не Илари…

***

Утром за нами пришёл советник города тайронов увешанный золотом и драгоценностями. Он пригласил меня на праздник в качестве гостя правителя.

Речь его была запутанной и витиеватой:

–Золотой глашатай тайронов в славном городе Ванакаури от имени Золотого владыки и господина древнего и славного государства Чиму, что владеет народами и племенами по воле великой Чиа, и держит трон в великом городе Пяти золотых ворот, рад приветствовать посланца славного владыки, что правит народами за Большой соленой водой!

Филиппе перевел.

– Я не совсем понял его речи.

– Он следует обычаю, Федерико. Он упомянул о том, что правитель Ванакаури все еще подданный того владыки, земли которого пришел покорять капитан Себастиани.

– Так он приветствует меня от имени Золотого владыки? Того что мы хотим лишить трона?

–Он приветствует тебя от имени вождя тайронов, но как поданный Великого владыки Золотого государства Чиму.

–Поблагодари его за гостеприимство.

Филиппе поблагодарил от моего имени правителя Ванакаури.

Советник продолжал:

–Я курака этой части города. И по воле правителя я покажу посланцу город. А затем вы посетите праздник.

Филиппе перевел мне слова советника

– Покажет город? – спросил я. – Пусть показывает коли ему так нужно.

– Да, – ответил курака. – Как советник моего повелителя я сам являюсь повелителем своего квартала. Тебе, посланец владыки за Большой водой, дано право подняться по ступеням на вершину храма Зари.

Филиппе сказал мне:

– Ты можешь ступить на ступени храма, Федерико.

– Я? А ты?

– Я не иду с тобой. Этой чести удостоили тебя. Но я только слуга. Но скажу тебе, Федерико, что меня настораживает эта «честь».

– Я не против подняться на вершину их храма, раз они хотят показать мне свой город.

– Я не о том, Федерико…

Но договорить Филиппе не успел. Нас разделили. И курака пошёл рядом со мной на один шаг впереди. Так требовал ритуал. Он все время что-то мне говорил, но я не понимал его слов.

Мы поднялись на вершину храма Зари.

Я смог рассмотреть тайронский город с высоты. Ванакаури был велик, гораздо больше чем мне показалось вчера. Дома жителей строились на высоких каменных террасах. Город был разделен на кварталы, приблизительно одинаковые по размерам. И в центре каждого квартала высился храм одного из богов. И храм Скрещенных рук, который так поразил меня вчера, был далеко не самым величественным в городе.

Я обратил особое внимание на воинов этого племени. Стражей правителя, гвардией по-нашему, у них были воины корпуса Двуглавой змеи. Это высокие и крепкие парни, вооружённые щитами и копьями. Голову каждого прикрывал шлем из дерева, покрытый сверху золотыми пластинами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме