Улицы круто спускались к морю, ложились причудливыми удавьими кольцами, и иногда приходилось переводить лошадей на шаг, чтобы не сбить прохожих. Рамиро все знали в лицо и приветствовали, снимая шляпы и отвешивая поклоны - широкие, от души. Откуда-то долетал женский хохот, куры с кудахтаньем разбегались в стороны, и улицы становились шире, пока та, по которой ехали всадники, не разлилась широкой пыльной дорогой. Сейчас, в середине апреля, солнце уже жарило, и когда Рамиро с Леокадией пустили коней легким галопом, пыль поднялась столбом.
- Наперегонки? - крикнула Леокадия сквозь золотистый пыльный туман, просвеченный солнцем, как церковное нутро, и Рамиро махнул рукой, веля эскорту перестроиться - дело привычное, не в первый и не в последний раз они едут по этой дороге.
А потом все слилось в реку, текущую с бешеной скоростью и несущую тебя, как щепку; копыта коня гулко ударяются в землю, и по тебе от этого глубокого топота идет тот самый земляной гул, что лучше всего помогает прочувствовать: свое. Вот это все свое: и земля, и вода, и ослепительная улыбка моря, и женщина, которая несется рядом и хохочет. Хохочет точно так, как горожанки: весело, страстно, открыто, ничего не боясь. Да и чего ей опасаться? Она у себя дома, она счастлива.
Как жаль, что однажды ей придется уехать!
Рамиро чуть придержал Дракона, и Леокадия первой оказалась у старого, скрюченного годами пробкового дуба.
- Я выиграла!
- Ты часто выигрываешь у меня. - Рамиро похлопал Дракона по шее, оглянулся на догонявший их эскорт и, чтобы не добавлять гвардейцам лишней работы, пустил коня шагом. Леокадия ехала рядом, по правую руку. - Ты сильнее многих мужчин, которых я знаю.
Она пожала плечами.
- Иногда я страстно жалею, что не родилась мужчиной.
- Почему? - искренне удивился принц, глядя на совершенное лицо сестры, на ее блестящие кудри.
- Ах, ну разве ты не понимаешь? Мужчинам можно все. Вы можете жениться, на ком пожелаете, и можете ухаживать, за кем пожелаете, и можете показать свою страсть. Это вы делаете первый шаг, тогда как женщина смиренно ждет. Вы управляете государством.
- Ты тоже можешь управлять. Здесь.
- Рамиро, не будь наивен. Ты наследуешь своему отцу. Ты и Марко, а он никак не годится в правители. Если бы у моей матери родились сыновья, тогда вопрос, конечно, стоял бы по-другому. Или если бы я была мужчиной. - Леокадия закусила губу.
- Ты что же, жаждешь сесть на трон? - спросил Рамиро наполовину в шутку, наполовину серьезно.
- А так странно, что меня волнует судьба Фасинадо? - Леокадия резко повернула голову и уставилась на него колдовскими глазами. Ведьма, родная ведьма. - Ты ведь и сам такой. Ты ведь живешь Фасинадо. Ты дышишь им. Когда-то я боялась, что однажды ты исчезнешь, уедешь отсюда, но ты врос в остров, как эти камни. - Она указала на мшистые валуны меж столетних сосен. - Почему же ты не допускаешь мысли, что я могу быть такой же, как ты, Рамиро? Такой же преданной своему королевству, как и ты?
Рамиро покачал головой.
- Я вовсе не сомневался в тебе, сестра. Но твое желание быть как мужчина ранит меня.
- Ранит? - Она подалась вперед, жадно ему внимая. - Почему?
- Потому что столь совершенная красота, как твоя, должна существовать - и должна быть по достоинству оценена мужчинами. Ты самый большой драгоценный камень в нашей семье.
- Так и знала, что ты не любишь мою мать, - насмешливо заметила Леокадия, хотя глаза ее сверкали от удовольствия - понравился, видать, комплимент.
- Я ее уважаю.
- Это не одно и то же.
Рамиро смолчал.
Он не помнил свою мать - она умерла родами Марко, а Марко всего на два года младше. Принц всегда знал только Дориту. В то время, когда королева Исабель умерла, та как раз овдовела, и тогда уже была Леокадия, дочь Эстебана. В те дни и король, и Дорита носили траур. Но траур не может продолжаться вечно. Альваро снял черные одежды, то же самое сделала Дорита, и кардинал де Пенья, тогда еще молодой и рьяный, обвенчал их в соборе Святого Павла, что стоит на главной площади Маравийосы. Дорита надела корону на непокорные черные кудри, стала звать Рамиро и Марко сыновьями, однако никогда не старалась приблизиться к ним настолько, чтобы и они решились называть ее матерью. Сколько Рамиро себя помнил, он всегда говорил Дорите «королева». Она всеми силами старалась произвести на свет сына, только вот после рождения Леокадии Господь больше не даровал Дорите счастья зачать ребенка. Рамиро знал, что королева весьма огорчена этим обстоятельством. Для него же это оказалось на руку - иначе, вполне вероятно, на дворец упала бы сеть интриг, а интриги Рамиро ненавидел.
Он примет любое решение отца, если отец успеет перед смертью его принять, или решение совета, если король не оставит внятных распоряжений. Будь Леокадия мужчиной… да, она права. Скорее всего, она бы наследовала, ибо мужчина из нее получился бы что надо.
- Ты служила бы своей стране верно и вечно, - пробормотал Рамиро. Леокадия бросила на него престранный взгляд и пришпорила своего коня.
- Едем. Море уже близко.