Но если Полуину не было ничего известно о ночной прогулке Моргана, то Дерика о ней узнала. Она спустилась в гостиную, ожидая появления мисс Лавинии, и, просмотрев почту, подошла к окну. К своему удивлению, она увидела человека, спящего на террасе. Выйдя к нему через открытое окно, мисс Тревик осторожно коснулась его носком туфли.
Незваный гость, вскрикнув, вскочил. К ужасу Дерики, это оказался Морган Боуринг, который в ярком дневном свете выглядел особенно пугающе.
— Что вы здесь делаете? — резко спросила у него хозяйка дома.
— Я пришел… Пришел… — запинаясь, проговорил гость, дрожа с головы до ног. — Пришел увидеться с тобой.
— Увидеться со мной? — Дерика отступила в глубь комнаты, заметив в глазах безумца нездоровый блеск. — Что вы имеете в виду? Нет! Стойте где стоите, — приказала она, потому что ей показалось, что он собирается войти, а она совершенно не хотела, чтобы этот сумасшедший оказался внутри дома.
— Мне холодно, — пролепетал Морган, потирая руки. — Я пришел… Я пришел… — продолжал он, не решаясь назвать истинную причину своего визита. — Речь идет о твоем отце.
— Что вы знаете о моем отце? — спросила мисс Тревик.
Но произнесла она эти слова столь воинственным тоном, что Боуринг-младший резко сжался, словно в ожидании удара.
— Не сердись на меня, — пробормотал он. — Не бей меня, красавица.
— Я не собираюсь вас бить, — заверила его Дерика более мягким тоном, не сводя взгляда с его лица. — Что вы хотели сказать о моем отце?
— Есть хочу, — неожиданно объявил незваный гость, уставившись на столик за спиной девушки. — Есть хочу и пить.
Мисс Тревик посмотрела на Моргана. Его вид был столь жалок, что она смягчилась и вынесла ему чашку горячего кофе и кусок хлеба.
Молодой человек нетерпеливо выхватил пищу из ее рук, сел и принялся за еду. Дерика же осталась на пороге комнаты, готовая в любой момент закрыть окно, если Морган попробует выкинуть что-то опасное. Она ничуть не боялась странного гостя, но отлично понимала, что нужно вести себя осторожно, когда имеешь дело с таким существом.
— Я люблю тебя… Я люблю тебя, — бормотал Боуринг, глядя на нее с умилением собаки, одновременно жуя хлеб и запивая кофе. — Ты намного лучше Дженни.
— Чепуха! — возразила мисс Тревик. — Дженни — ваша жена.
— Я предпочел бы тебя. Мой отец говорил, что я должен был жениться на тебе… Да, да, так говорил мой отец, но теперь он мертв. А я не похож на отца, ты же знаешь, — продолжал он бормотать. — Он часто бил меня. А Дженни меня не бьет. Мама Крент иногда стукнет… Хотел бы я дать ей сдачи…
— Ну-ну, — попыталась успокоить безумца Дерика, видя, что еще чуть-чуть, и он расплачется. — А теперь скажите, что вы тут делаете?
— Ты на меня злишься, — захныкал сумасшедший.
А я вовсе не хотел тебя разозлить. Смотри… — и, нагнувшись, он поцеловал носок туфельки Дерики. Та тут же отдернула ногу.
— Морган, вы должны идти домой, — сказала девушка ласково. Она не хотела, чтобы, спустившись вниз, тетушка Лавиния натолкнулась на этого безумца.
Доев хлеб, Морган встал и вытер рукавом рот.
— Ухожу, ухожу, — заверил он ее. — Спасибо, что накормила меня. Ты мне нравишься, а твоего отца я не люблю. Он убил моего отца. Ты об этом знаешь?
— Как вы смеете так говорить! — вспыхнула Дерика, на мгновение забыв, что разговаривает с умалишенным.
— Так сказал господин Полуин… Да, господин Полу-ин… Он даже показал мне череп… Знаешь, такой череп, весь красный… Страшный череп, — тут Боуринг-млад- ший весь напрягся, словно вспомнив что-то ужасное. — Страшный череп, словно весь в крови. Один раз, второй, а на третий смерть! О-о-о! Я так боюсь! Поговори с Дженни! — воскликнул он жалобно. — Никто не понимает меня, кроме Дженни-венни-пенни…
Мисс Тревик с удивлением уставилась на сумасшедшего. Она не могла понять, почему он вдруг заговорил о Полуине и о черепе. И вдруг ей пришло в голову, что их слуга приехал из Южной Африки, а значит, и правда мог что-то знать о Мертвой голове.
Она уже хотела было задать безумцу вопрос, когда Морган вновь заговорил сам, и в этот раз голос у него был совершенно нормальный, как у здорового человека.
— Вчера вечером я сбежал из дома, — объявил он. — Прошел по дороге, потом поднялся на холм к хижине. Старая ведьма пустила меня, а Анак…Ты ведь знаешь Анака? Он такой большой…
— Так что Анак? — нетерпеливо перебила его Дерика.
— Он дал мне это и сказал, что я должен отнести это тебе. Я так и сделал на рассвете. Красном, красном рассвете… А теперь ты дала мне поесть, и я должен идти. Я должен танцевать в солнечном свете. Видишь? — Молодой человек сунул какую-то бумагу в руку девушки, а потом принялся кружиться. — Видишь, я могу танцевать, как фея? Фея… Фея…
Он спрыгнул с террасы на дорогу и, пританцовывая, побежал по ней.
Дерика замерла, ошеломленная, с конвертом в руке. Она стояла и смотрела вслед безумцу, а тот, прежде чем скрыться за поворотом, остановился и, низко поклонившись, послал ей воздушный поцелуй, после чего исчез