Последние войны, кои вести нам пришлось, явили свету высокие достоинства и доблести господина Тома Трюбле, Капитана-Корсара, славного и верного, нашего города Сен-Мало; каковой господин Трюбле, посвятив себя морскому делу, захватил в Вест-Индских водах и прочих местах более ста торговых и корсарских судов, ходивших под неприятельским флагом; захватил также немало военных кораблей, голландских и испанских; и, наконец, спас честь нашего оружия, сражаясь один против троих противников в бою, данном в первый день рождества лета господня 1677-го под Гавром де Грас, бою, выигранном отвагою и умелым маневрированием помянутого Трюбле.
Желая особо выразить свое удовлетворение его знатной и честной службой и явить всему свету нашу любовь и уважение к таким подданным, почли мы за благо возвести и настоящей грамотой возводим помянутого господина Тома Трюбле в дворянское достоинство, со всеми прерогативами, связанными с этим званием, включая все сеньориальные права и обязанности, право суда по гражданским, уголовным и опекунским делам и прочая, и прочая… и повелеваем помянутому Тома Трюбле именоваться отныне: сеньор де л’Аньеле[67]
— согласно прозвищу, которое он снискал и заслужил редкостными кротостью и человечностью, не менее, нежели отвага, отличавшими его в боях.Гербом помянутому Тома Трюбле, сеньору де л’Аньеле, иметь: червленый щит, окаймленный картушью, в коем три отделанных золотом корабля, идущих с попутным ветром по лазурному морю, и над ними золотой ягненок рядом с двумя лилиями; щитодержатели: два американских туземца, опирающиеся на лазурные палицы, усеянные золотыми лилиями; щит увенчан короною из лазурной, золотой, зеленой, серебряной и червленой пернаток, с нашлемником в виде золотой лилии.
Итак, препоручаем возлюбленным и верным нашим советникам, членам Парижского парламента, распорядиться сие прочесть, обнародовать и занести в книги, в точности хранить и соблюдать, дословно и по существу.
И дабы быть сему прочным и неизменным вовеки, повелели мы скрепить сие нашей печатью.
Дано в Сен-Жермене, в Генваре месяце, в лето господне тысяча шестьсот семьдесят восьмое, царствования же нашего тридцатое.
Людовик.
И пониже: «скрепил — Фелиппо».
И рядом: «засвидетельствовал — Бушера».
И внизу: «читано в совете — Филиппо».
И скреплено большой печатью зеленого воска.
* * *
Гильемета замолчала.
— Ты ничего не пропустила? — спросил внимательно слушавший отец.
— Ничего! — сухо ответила она.
Мало Трюбле снова развалился в кресле. Кукушка пробила половину седьмого.
— Те, кто добивается таких грамот, — сказал старик, кулаками ударяя по резным дубовым ручкам кресла, — те имеют право ужинать хоть на час позже, если им заблагорассудится!
II