Читаем Корсары Южных морей полностью

– Как видишь, твоя компания им больше не по вкусу.

Мирно усевшись на задние лапы, барибалы грызли предложенные им немцами галеты.

Оксфорд перестал бить в барабан.

В надежде, что звери пойдут за ним, индеец принялся отчаянно свистеть, однако те и ухом не повели.

К тому же в случае опасности господин Оксфорд готов был продолжить свою колдовскую музыку.

– Бледнолицые псы! – задыхаясь от гнева, выпалил индеец. – Мы еще встретимся!

И он исчез в роще, забыв прихватить свое старое ружье, которое, впрочем, мало на что годилось.

– Вот так приключение! – воскликнул Каменная Башка. – Победить нескольких медведей, не получив ни единой царапины, – это дорогого стоит!

– Ты что же, решил, что теперь это наши питомцы? – спросил его Малыш Флокко. – Ты уверен, что однажды ночью они не разорвут нас во сне и не сожрут вместе с костями?

Старый бретонец не отвечал.

Он пристально глядел на довольно порыкивающих медведей, которые расправлялись с последними галетами.

Подойдя к самому огромному зверю, боцман приподнял его морду и уставился ему прямо в глаза.

– Что ты задумал? – спросил Малыш Флокко. – Хочешь отрубить ему лапы?

– Проверяю, обладает ли мой взгляд такой же властью, как взгляд моего деда. Ты разве не знаешь, что, оказавшись среди льдов острова Ян-Майен, этот бесстрашный моряк выдрессировал тысячи две белых медведей?

– Что, просто взглядом?

– Ничем иным. Дед рассказывал отцу, что его взгляд обладал магнетической силой, а раз я сын своего отца, то и я, возможно…

– …прославишься как укротитель?

– Гляди, как льнет ко мне этот зверюга. Я его прямо обворожил. По всему Бресту и Канкалю только и толков было что о моем деде и его медведях.

– Будьте осторожны, сэр, – произнес мсье Риберак. – Это коварные животные.

– Ну, индейца же они не съели. Ну-ка, Нико, распахни глазенки и погляди на меня!



Тряхнув мордой, медведь обжег бретонца горячим дыханием и, порыкивая, протянул вперед лапы, будто желая обнять нового хозяина.

– Ну разве не симпатяга! – умилился Джор, глядя на идиллию с безопасного расстояния. – Ваш взгляд служит вам не хуже, чем барабан – господину Оксфорду. Похоже, зверей мы можем больше не бояться.

Канадцы и оба немца только диву давались, наблюдая, как Каменная Башка по очереди обходит медведей, заглядывая каждому прямо в глаза и делая загадочные движения руками.

Встав на задние лапы и неповоротливо кланяясь, медведи окружили старого бретонца. Каждый пытался погладить хозяина огромными когтистыми лапами.

Самый большой барибал обхватил боцмана передними лапами и, тяжело пыхтя, потянулся, чтобы облизать ему лицо.

– Тихо! Спокойно!.. – прикрикнул старый канонир. Казалось, теперь он уже не был столь уверен в магнетической силе своего взгляда и с тревогой косился на огромные пасти с длинными желтыми зубами. – Хватит!.. Господин Оксфорд, побарабаньте-ка еще.

Не успел секретарь взяться за барабанные палочки, как пятеро медведей, чуть попятившись от боцмана, расширили круг и с готовностью прислушались.

– Эге, Каменная Башка, – сказал Малыш Флокко, – пора дать деру от этой сомнительной компании. Кто знает, чего от них ждать! К дьяволу этих медведей!

Почесав затылок, бретонец произнес:

– Пожалуй, ты прав! Ноги в руки и прочь отсюда!..

8. Кошмарная ночь

Мощный порыв ветра качнул ветви исполинских сосен, и товарищи, похватав ящики и барабаны, стремглав бросились в лес, надеясь, что растерянные медведи вернутся в чащу.

Как бы не так! Миг спустя дикие звери, угрожающе рыча, кинулись в погоню за улепетывающим отрядом. Вскоре они уже почти наступали на пятки замыкавшему отход боцману, который еще не потерял веру в неотразимость своего взгляда.

– Это все индеец! – на берегу воскликнул Джор. – Он наверняка следует за нами и следит за своими животными.

– Похоже на то, – отозвался Риберак. – Пора бы дать пару залпов из наших карабинов.

– Мы их только разозлим! – крикнул бретонец. – Тысяча колоколен! Их слишком много!

– Папаша! – вдруг закричал бежавший впереди с ящиком на плечах Ульрих. – Я нашел нофое упешище!

– Эта сосна не меньше той, где мы скрывались! – добавил Вольф.

– Еще один полый ствол?

– Да, папаша.

– Просторный?

– Да там двадцать человек поместятся.

– Вот мы и влезем туда, а за нами медведи, – буркнул Малыш Флокко.

– Мы не дадим им пролезть, – сказал Риберак.

Немец остановился перед толстым стволом высокого дерева, исчезавшего в вышине. Расколотая у корней гигантская кедровая сосна казалась не менее трехсот футов, или сотни метров, в высоту.

Вокруг лежали сотни упавших тяжелых конусообразных плодов в полтора фута длиной, должно быть полных питательных и вкусных в жареном виде орехов.

Индейцы перемалывают эти орехи и приготовляют из них особый сорт муки, приправляя ее медвежьим салом.

– Вот это великан! – отдышавшись, воскликнул Каменная Башка и оттолкнул прикладом карабина медведя.

Его друзья уже успели скрыться в стволе исполинского дерева, еще более просторного, чем найденная Джором на берегу озера сосна.

Сильный запах смолы ударил в нос привыкшим к свежему океанскому бризу морякам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века