Читаем Корсары Южных морей полностью

– Рано радуешься, несчастный! – глухим от гнева голосом отвечал Каменная Башка. – Джор! Ульрих! Стреляйте в этого подлеца!

Не сомневаясь ни секунды, немец и канадец вскинули карабины и выстрелили.

– Отправляйся в ад, мерзавец! – закричал Каменная Башка. – Настал и твой час, Дэвис!

Все заволокло пороховым дымом. Когда же дым рассеялся, зрелище, представшее глазам боцмана, заставило его окаменеть от изумления.

Дэвис вовсе не катался по снегу в агонии, а, дьявольски хохоча, глядел на товарищей.

Известные своей меткостью, Джор и Ульрих удивленно застыли.

– Он снова невредим, – подавленно пробормотал Каменная Башка. – Не иначе как этот негодяй продал душу дьяволу…

– Но ведь я своими глазами видел, как кто-то упал, – сказал Джор.

– Ты видел медведя.

– Нет.

– Но тогда… Значит, вы пристрелили ирокеза, что спас Дэвиса из когтей приятеля Нико. Это упал бедняга-дикарь.

– Недурно отблагодарил его Дэвис, – произнес Малыш Флокко. – Я сам видел, как он кинулся к ирокезу и прикрылся им, будто щитом!

– А ведь он ему жизнью обязан!

– Подлец! – сказал канадец.

– Мы еще поквитаемся с этим мерзавцем, – прорычал Каменная Башка.

– И быстрее, чем вам бы того хотелось, – отозвался Дэвис. – Теперь вы наконец-то в моей власти.

– Ошибаешься, предатель.

– Оглянитесь вокруг, Каменная Башка… Мы разгромили ваших друзей-манданов.

– Лжешь!

– Разуйте глаза, боцман!

Поглядев вокруг себя, Каменная Башка и трое его друзей увидели, что манданы отступают, а кое-где и вовсе беспорядочно бегут.

– Тысяча колоколен! – взревел старый морской волк. – Как видно, этой проклятой ночью фортуна вовсе от нас отвернулась!

– Как бы тебе не лишиться своего звания вождя! – насмешливо выпалил Малыш Флокко, который зубоскалил бы и с самой смертью.

– Я уже давно с ним распрощался, юный ты плут, – парировал бретонец.

– Нужно защищаться! – нахмурив брови, сказал Джор.

– Слишком поздно, – отвечал Каменная Башка.

– Тогда пора бежать!

– Бежать?

– И как можно скорее, друзья, если вы не хотите, чтобы нас прикончили ирокезы.

– Чтобы я трусливо сбежал на глазах манданов, которые почитали меня как своего вождя?.. Никогда! Представляю, что подумали бы эти разукрашенные дикари о бретонцах, да и о флоте в целом! Хотите знать, что я собираюсь предпринять? Раскочегарю свою старушку-трубку и спокойно покурю, а там поглядим, что будет.

– Да вы с ума сошли!

– Когда ирокезы раскроят мне череп своими томагавками, попросите их позволения обследовать мой мозг. Уверяю вас, вы найдете, что я в твердом рассудке.

– Нужно отступать, сэр!

– Я не желаю стать посмешищем в глазах Дэвиса.

– Ради всего святого…

– Бесполезно уговаривать меня, друзья. Бегите; я же остаюсь. Я – вождь манданов и должен служить примером для своих подданных.

– Я тебя не брошу, Каменная Башка! – воскликнул верный Малыш Флокко. – Раз так велит судьба, умрем, как жили, – вместе!

– Я хочу стать марсофым у Каменной Пашки, – произнес Ульрих, – пусть хоть в морях преиспотней.

– Так, значит, вы хотите, чтобы я бежал один? – сказал канадец. – Я никогда не пойду на такую низость. Я тоже остаюсь.

Тем временем Дэвис уже приближался к товарищам, указывая на них своим свирепым ирокезам:

– Приказываю взять их живыми.

Манданы потерпели сокрушительное поражение.

Там, где еще недавно кипели бои, теперь лежали груды окровавленных трупов, да и сам Кровавое Пятно, должно быть, погиб или был тяжело ранен.

Ирокезы также понесли немало потерь, однако теперь они, яростно преследуя бегущих врагов, с ликующими криками торжествовали победу.

Казалось, нашим друзьям уже не спастись, как вдруг до них донесся хорошо знакомый голос:

– Ульрих, прат!.. Сюда, ко мне! Мы уже спешим на помощь!

На миг забыв о нависшей над ними опасности, Каменная Башка и его товарищи так и подскочили от удивления.

– Вольф! – радостно воскликнул Ульрих.

– Если он здесь один, помощи от него будет немного, – пробормотал неутомимый марсовой.

– Он сказал «мы»! – заметил Джор.

– Я, может, и не грамотей, однако ясно слышал, что парень выразился во множественном числе, – произнес боцман.

Словно в подтверждение слов старого канонира, из леса в этот момент раздался ружейный залп.

Со стороны ирокезов послышались душераздирающие крики.

Индейцы Дэвиса кинулись на четверых товарищей.

Друзья отчаянно отбивались от них прикладами карабинов, круша черепа, ломая челюсти и разбивая носы дикарям.

– Ба! – рассмеялся старый боцман. – Уж не вообразили ли эти краснокожие, что имеют дело с несчастными сухопутными крысами! Тысяча колоколен! Мы им покажем, как дерутся моряки!

В тот же миг послышался взволнованный голос:

– Каменная Башка! Мой храбрый боцман! И как всегда, вовсю трезвонит в свои колокола!..

15. Трое незнакомцев

На несколько секунд наш герой лишился дара речи.

– Эти слова… – наконец вымолвил он. – Этот голос… Сюда, Малыш Флокко, стукни-ка меня хорошенько! Я хочу убедиться, что все это не сон!..

– Да что такое, боцман? – откликнулся юный марсовой, ударом приклада выбив глаз одному из самых рьяных дикарей.

– Что такое? Ты еще спрашиваешь, что такое?! Во имя Иль-де-Ба, уж не оглох ли ты от холода?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века