— Белка благородная барышня, ее желудок не принимает простонародной пищи, — серьезно сказал Джеруч. — Дай ей копченой печени.
— Сейчас, кошка, подождать.
Ялун подал кавалеру сорочку. Открыл кофр, уложил в него дорожную купальню вроде той, что я видела у Камелии, и лишь затем взялся за волшебный сундучок.
При этом он что-то сказал своему господину на родном языке. Тот ответил. От их интонаций воздух наполнился предчувствием грозы.
Эйланского я по-прежнему не понимала, но после уроков с принцессой приноровилась к звучанию чужеземной речи и стала быстро выхватывать из нее редкие знакомые слова.
Пока знакомое слово было только одно: "опасный".
А в следующий миг я подавилась куском печени.
—…мьян мирджам, — закончил фразу Ялун.
"Мой повелитель".
Всякий, кто читал знаменитую пьесу Флоттена Сторсона "Наследники", знает, что это старинное ланнское обращение в нынешнем Эйлане применяют лишь к особам королевской крови! И не кто попало применяет, а лишь приближенные из старших родов ланнской сотни.
Джеруч резко оборвал слугу.
Но тот упрямо повторил:
— Джаг, мьян мирджам!
"Нет, мой повелитель!"
Потом Ялун заговорил быстро, горячо, и Джеруч отвечал с не меньшим жаром.
Они спорили, не забывая приглушать голоса, отчего напряжение в комнате только росло. Я судорожно проглотила не прожеванный кусок печени.
Не может быть… Не верю! Как, почему? Кто ему позволил? И вайнорцам все известно. Что они задумали? Это заговор? Что будет с Ригонией — со всеми нами?
Игры кончились, Карин. Даниш должен узнать…
Глава девятая, полная встреч — хороших, плохих и удивительных
Завоевывать невесту король начал на другой же день.
С утра камергер Глуф объявил, что его величество Альрик будет счастлив пригласить ее высочество Камелию на прогулку в парк — с подобающим ее положению сопровождением.
Компанию принцессе составили три фрейлины и десяток дам во главе с графиней Виртен, герцог Клогг-Скрапп с полудюжиной самых знатных дворян — все в своих лучших мехах. И камергер Глуф с двумя помощниками в качестве провожатых.
"Секретаря" не позвали. Охрану тоже не взяли, только капитана Кариса. Без оружия, чтобы не оскорблять его величество недоверием. Наше движение по дворцу и так напоминало парад маленького павлиньего войска.
Зато король вывел в парк целый полк гвардейцев. Но вооружены они были не саблями и не пистолетами — со всех сторон раздавался бодрый скрежет лопат.
Кайса зазевалась, высматривая своего фендрика.
Я соскочила с ее рук и побежала по расчищенной дорожке.
Лучше дня для прогулки и выдумать нельзя! Такого ясного неба сто лет не было. Ни одна веточка на деревьях не шевелилась, снега мурлыкали, как пригревшийся на солнце кот. Нежа наконец сменила гнев на милость…
— Далеко не убегай! — крикнула Кайса мне вдогонку.
Я оглянулась на дворец и не смогла охватить его взглядом. Слишком велик. Настоящий лес — стена леса. Одно дело видеть его на картинах, и совсем другое — воочию! Деревья, одетые бледной листвой, срастались между собой не менее плотно, чем кирпичи, спаянные раствором. Стволы и ветви переплетались с изяществом танцовщиц, сошедшихся в тесном хороводе, оставляя лишь просветы для окон. Стекла в них блестели, как лед в лужах, изогнутые проемы обрамляло кружево ползучих растений. Плети плюща и гортензии карабкались по сучьям, соединяясь над зданием в живые купола.
Художники любят изображать королевский дворец летом — в буйстве зелени, в ярких пятнах цветов. Сейчас все его краски поблекли. Дворец стоял посреди заснеженного парка призраком лета, уснувшим и печальным, но все равно потрясал воображение.
Я так загляделась, что пропустила выход короля. Его величество вышагивал в окружении собственной свиты, наряженной не менее пышно, чем спутники Камелии. Шубы, как у нас заведено, шиты ворсом внутрь и крыты тканью, но до того затейливо скроены и щедро украшены изысканными мехами необычной выделки, что казались богаче вайнорских. Блестели на солнце драгоценные застежки, в кокетливых эгретках на шапочках дам вспыхивали алмазы и сапфиры.
Сам Альрик щеголял в шубе, отделанной куницей и рысью, и на этот раз был похож на свои портреты. Здоровый цвет лица, вальяжная поступь, благосклонная улыбка. Легкая тросточка в руке, как королевский скипетр.
Два шествия сошлись в начале широкой аллеи, и принцесса склонилась перед венценосным женихом. Альрик стремительно шагнул вперед и поднял ее.
— А я гадал, отчего день нынче такой чудесный, — разнесся его мягкий и звучный голос. — Теперь вижу: Альгота озарена вайнорским солнцем, и даже зима отозвала свои вьюги, чтобы без помех любоваться прекрасной камелией Севера!
Если бы я не видела его вчера, не поверила бы, что этот человек мог быть неучтив с гостями, тем более с дамой.
Король предложил Камелии руку и повел по аллее. Обе свиты двинулись следом, постепенно смешиваясь в общую толпу, а я сопровождала их на расстоянии — белая кошка на белом снегу.