Читаем Кошка для дракошки (СИ) полностью

— Ты точно придешь? — неуверенно спросил мальчик, вглядываясь в мои глаза. Я медленно кивнула. Малыш неожиданно поцеловал меня в нос и вскочил на ноги. Вскоре они с отцом скрылись за большими дверями замка.


Приняв привычный облик, быстро оделась и поспешила к Феликсу, забыв обо всех своих мыслях и переживаниях. Этот мальчик стал для меня невероятно близким и родным, и я не представляла, как смогу его оставить и вернуться к родителям, но и свою совместную жизнь в качестве жены, с Ричардом тоже не представляла. Это был какой-то замкнутый круг, и все мы в нем оказались по воли случайности, и как его разорвать без потерь я не знала.


— Майя, — малыш бросился ко мне на шею, как только я вошла в замок. — Почему ты ушла? Я вернулся из школы, а тебя нет. Мне стало так стр-р-рашно.


— Все хорошо, — я ласково улыбнулась. — Просто ходила прогуляться, нам оборотням иногда это необходимо. Ты же знаешь об этом.


— Сынок, беги, переоденься, а потом спускайся к ужину, а мы с Майей пока поговорим, — вмешался в наш разговор Ричард. — Берт приготовил твои любимые сырные шарики.


— Ур-р-ррра, — закричал мальчик и весело топая, помчался по лестнице наверх.


Я недовольно посмотрела на мужчину, уточнила:


— О чем ты хочешь поговорить? Мне кажется, мы все обсудили еще несколько часов назад?


— Пока ты обижалась на весь свет и жалела себя, кое-что произошло. Пройдем в мой кабинет.


Почему-то промелькнула мысль о родителях, и сердце тревожно забилось. Неужели что-то с ними случилось? Отец? Мать? Пока мы дошли до кабинета, я накрутила себя до такой степени, что едва не плакала.


— Что с тобой? — с тревогой глядя мне в глаза, спросил Ричард, едва тяжелая дубовая дверь отрезала нас ото всех. — Да, ты вся дрожишь. Присядь, — мужчина пододвинул кресло, в которое я буквально рухнула.


— Скажи, что-то с родителями, да? — замирая от страха, тихо спросила я.


— С чего ты взяла? — удивился Ричард, а потом, заметив мои слезы, присел рядом со мной на корточки и, взяв за руку, ласково произнес. — Майя с твоей семьей все в порядке.


— Откуда ты знаешь? — всхлипнула я. — Мы не виделись уже несколько месяцев...


— Правитель Мариолл сказал, — пояснил Ричард. — Он сообщил им о том, что случилось, передал твои подарки, постарался их успокоить. Разве ты об этом не в курсе?


— Да, я знаю. Но мало ли...


— Все с ними хорошо, и более того, завтра у правителя ты сможешь об этом сама спросить. Не забывай он лучший предсказатель нашего мира. Вот, — Ричард передал мне белый лист с гербовой печатью.


Пробежавшись по строчкам, подняла удивленный взгляд на мужа и уточнила:


— Мне обязательно идти на этот вечер? Я никого там не знаю. Да и какая из меня первая леди клана, может, пусть лучше Мэри посетит этот светский раут. Думаю, она будет безумно счастлива.


— Это исключено, — Ричард поднялся и присел в соседнее кресло, и прежде чем я начала возмущаться, пояснил. — Во-первых, Мариолл прислал этот письмо нам, и четко указал, что приглашает лорда и леди клана Огненных, и поверь, он желает видеть тебя, и только тебя. А во-вторых, Мэри попала в немилость и ей запрещено появляться во дворце. Кроме того, правитель явно дал понять, что не желает ее видеть на светских мероприятиях, и сейчас она нежеланный гость во многих домах.


— Как это? — искренне удивилась я. — За что же ее наказали? Она ведь вела дела клана, пока тебя не было.


— Ну, про ведение дел ею и ее муженьком недоумком — это вообще отдельная история, а наказали маму за отношение к тебе.


— В смысле? — я была так изумлена, что напрочь забыла о слезах.


— Мариолл посчитал, что ее поведение по отношению к тебе было просто недопустимо. Она не имела права бросать тебя тут одну, ничего толком не объяснив и не оказав помощи. И кстати, в этом я с ним полностью согласен.


— Но она же потом прилетела, все рассказала... — почему-то мне стало ее жалко, ведь по сути она пострадала из-за своего совершенно дурацкого характера.


— Прежде всего, она должна была обустроить твой быт и позаботиться о тебе, прекрасно понимая, кем ты для меня являешься. А если бы ты погибла? Да я бы ушел из жизни вслед за тобой. Но вместо этого, она не придумала ничего лучшего, чем бросить Феликса тебе на попечение... Тем самым подставив под удар жизнь единственного наследника клана, — Ричард был явно зол на мать, и это слышалось в каждом сказанном им слове.


— Как это жизнь?


— А если бы ты оказалась другой — не милой и доброй, а прожженной стервой, которая бы вместо того, чтобы преодолевать сложности, сорвала бы свою обиду на ребенке? Феликс совсем малыш и он не может постоять за себя. Я как подумаю об этом, мое сердце сжимается от страха, ведь если бы ты оказалась другой...


Я смотрела на Ричарда, ошеломленная его словами. Если честно даже представить не могла, как можно ударить или обидеть ребенка, который оказался в такой ситуации — один в замке с незнакомой женщиной и отцом, практически потерявшем разум.


— Спасибо тебе, спасибо, — тихо произнес Ричард.


— За что?


Перейти на страницу:

Похожие книги