Читаем Кошка для дракошки (СИ) полностью

— Майя! — от неожиданности вздрогнула, потому что, задумавшись, совершенно забыла, где нахожусь. — Ты хочешь выпить?


— Нет.


— Тогда я вас оставлю с Феликсом на несколько минут. Мне необходимо поздороваться с другими главами кланов, — Ричард внимательно смотрел на меня. — С тобой все в порядке?


— Да, все хорошо. Иди. Мы подождем тебя на террасе. Здесь так душно, — взяв Феликса за руку, я направилась на открытый балкон, искренне недоумевая, зачем мы притащили мальчика на этот банкет «для взрослых». Я спрашивала об этом у Ричарда, но он ответил, что это часть традиций.


— Майя, я устал, — жалобно проговорил Феликс. Интерес к торжеству у него уже пропал. — Давай поиграем.


— Маленький, ну во что мы можем тут поиграть? Это же официальный прием, — присев на корточки приобняла мальчика за плечи. — Потерпи немного. Сейчас придет твой папа, и я спрошу, когда нам можно будет вернуться домой.


— Леди, — послышалось позади и, встав, я увидела слугу в золотой ливрее. — Позвольте проводить маленького лорда к другим детям.


Я вопросительно уставилась на него, и мужчина пояснил:


— Для маленьких леди и лордов приготовили целый зал и множество развлечений. Гувернантки присмотрят за детьми. Не беспокойтесь.


— Пойдешь? — посмотрела на Феликса, в душе сомневаясь, что стоит отпускать ребенка одного неизвестно куда. Тем более Ричард об этом и словом не обмолвился.


— Леди Майя, — обернувшись на голос, увидела Андрэ, который незаметно подошел к нам. — Отпустите мальчика. С ним ничего не случится. Обещаю. Это обычная практика, чтобы юные наследники не мешали родителям на приемах.


— Ну, хорошо, — недовольно вздохнула я, и тут же слуга взял мальчика за руку, и они исчезли в портале, а мы с принцем остались стоять на балконе.


— Как вам вечер? — Андрэ попытался завязать светскую беседу, и я ее была вынуждена поддержать.


— Замечательно.


— Может, выпьете вина или шампанского?


— Спасибо, — отрицательно покачала головой, положив руки на мраморные перила балкона, — я не пью.


— Позвольте пригласить вас на танец? — Андрэ протянул мне ладонь, но ответить я не успела.


За спиной раздалось рычание. Обернувшись, увидела Ричарда, которому сильно не понравилось, впрочем, как и его дракону, такое явное внимание молодого наследника ко мне. В одно мгновение мужчина оказался рядом со мной. Его рука властно легла мне на талию, и над ухом раздался взбешенный голос моего «мужа»:


— Моя жена не танцует.


Я испуганно посмотрела на Ричарда, в глазах которого полыхал янтарный огонь, и попыталась его успокоить:


— Молодой человек просто пытался быть вежливым. Ты ушел, Феликса увели в какое-то специальное место для детей. Кстати, почему ты не предупредил об этом?


— Я думал, ты знаешь, — рявкнул мужчина, — сейчас речь не о нем!


И тут моему терпению пришел конец. Я, честно попыталась не наговорить гадостей, но все равно не смогла удержаться от ехидного вопроса:


— Конечно, знаю. Я же только и делаю, что общаюсь с другими драконами. Правда, милый?


— Майя! — Ричард сузил глаза, и его ладонь крепче сжалась на моей талии. — Мы не одни!


— Что Майя? Сделал из меня пленницу в своем доме, ограничил круг общения, и еще требуешь, чтобы я знала все о ваших традициях, подобных отдельной комнате для детей. Как же мне все это надоело! — я вырвалась, и отошла от мужа. Сдерживая непрошеные слезы, вымученно улыбнулась наследнику:


— Простите Андрэ, но потанцевать сегодня у нас не получится, — а потом бросилась в зал. Безумно хотелось побыть одной.


— Майя! — мужские голоса раздались одновременно, но я даже не оглянулась, спешно пробираясь через гостей, стараясь никого не задеть.


Внезапно, как-то неожиданно, я уткнулась лицом в мужскую грудь. Подняв глаза, наполненные слезами, увидела нахмуренного правителя, и тут же послышался вопрос:


— Почему ты плачешь? Кто тебя обидел?


— Вы обещали, что, когда Ричард придет в себя, я смогу вернуться домой.


Мариолл поджал губы, взял меня за руку и тихо произнес:


— Давай поговорим в другом месте!






* * *



Мариолл перенес нас в маленькую уютную комнату, похожую на гостиную, где нас уже ждала Эллалия. Мы с ней уселись на небольшом диванчике, а правитель опустился в кресло.


— Девочка, — супруга правителя протянула мне стакан, наполненный темной жидкостью. — Выпей. Это специальный отвар из горных трав. Он поможет тебе успокоиться.


Я постаралась улыбнуться, и сделала глоток. Напиток оказался приятным на вкус с легким запахом мяты и ярко-выраженной лимонной кислинкой. Глоток за глотком, я медленно допила отвар и поставила стакан на столик. Женщина, взяв меня за руку, ласково спросила:


— Тебе получше?


— Да. Спасибо вам большое... Спасибо за все.


Увидев, что я успокоилась, Мариолл предложил мне рассказать о моей жизни в клане Огненных, и почему я так настаиваю на своем возвращении домой.


Постаралась изложить сухие факты о том, что Ричард применяет ко мне магию, что на самом деле мы чужие, и чувства между нами невозможны, потому что наша совместная жизнь представляет собой один большой конфликт. В конце своего рассказа я опять разрыдалась.


Перейти на страницу:

Похожие книги