Я ухватил его за второе ухо, уже не больно, но многозначительно — и мальчишка с пониманием притих, глядя на меня большими и умными глазами.
Склонившись к его уху — он сжался — я едва слышно произнес:
— Я ищу Ли У.
— Какого—такого Ли У? — притворился он дурнем.
Я тихо ответил:
— А молодого вора. Он мне на днях услужил. И впредь сказал разыскивать Ли У, коли мне что понадобится.
— А вам—то он зачем? — взгляд заинтересованный.
А все—таки они знакомы. И хорошо.
— А тебе—то зачем говорить?
— Так я должен понять, насколько дело срочно, — я ощутимо за ухо левое потянул, они взвыл. — Пощадите меня, господин! Но братец Ли У и правда занят! Столько людей пострадало прошлой ночью! При всех ваших хлопотах — и я допускаю, что волею судьбы дела ваши могут быть важные, а беды — немалые, однако же спасение жизней братьев нам превыше всего! — он всхлипнул, в глазах появились слезы. — Нам ведь не выжить здесь, если не будем держаться стаей!
Так значит все местные отбросы заодно? Какая удача!
— Мне надо спасти девушку, — сказал я ему глухо и горько.
— Какую так у девушку? — смышленый малец серьезно выпучился на меня.
Она пострадала днем, а ночью пожар меня отвлек. Она была ранена, но я не знаю где… — внезапно я выпустил его уши и упал перед ним на колени — малец испуганно шарахнулся, но не убег. — Помоги мне, о мальчик! To дочь друга моего умершего отца! Я жить не смогу спокойно… — рукою же нащупал кошель, достал ему серебряный. — А хочешь, я заплачу?..
Но мальчик внезапно отодвинул мою руку, сжал мои пальцы обратно на слиток, но осторожно.
— Жизнь родственников и друзей превыше всего, — сказал он серьезно. — Я покажу вам так. Возможно, она может оказаться возле тех, с кем возится нынче братец Ли, — в глаза мне заглянул серьезно. — Она ведь из простых?
— Из крестьян, — горестно вздохнул и добавил, чтоб пробудить в нем еще больше милосердия: — Стража накинулась на нее накануне полжара, по ошибке. В несчастную стреляли, но я слишком далеко был, не успел ее отбить…
— Девушка, подстреленная накануне пожара? — глаза его расширились. — Стражей?
— Она самая! — я взволнованно вскочил.
По—настоящему взволнованно.
— Так она под храмом Вэй!
— Где?!
Он испуганно оглянулся — людей около не оказалось еще — и пальцем меня к себе поманил. Я послушно склонился ухом ко рту. Ударит, так я отобьюсь. Наверное, успею.
— Под храмом драконов Вэй! — ответил мне маленький нищий многозначительно.
Опять эти проклятые драконы?!
— В борделе, спрятали, что ли? — я поморщился.
Надо же, ведь очнулся даже в доме на улице Зеленых драконов, шел мимо храма. но не заметил! Да и где ж тут узнать? Как ее тело вообще туда занесло? Как бы девки не остались совсем без гостей, если кто учует и, хуже того, обнаружит спрятанный женский труп!
— Под храмом спрятали, — серьезно сказал мальчик. — Там наше логово, под храмом.
Нет, связь моя с этими проклятущими драконами рода Вэй просто удивительна!
— Пойдемте, господин, — он ухватил меня за руку, потянул, добавил шепотом: — нам надо войти в подземелье до того, как будет новый обход стражей.
— А стража. стало быть. не знает?
— To сложный вопрос, — мальчик смутился.
Я осторожно вложил ему в рукав серебряный слиток. Благородный малец взглянул на меня возмущенно.
— To сели понадобится защитить кого—то от стражи, там. трав купить, ткани на перевязи. Мало ли, — я сжал тонкие руки. — Ты ж так любезно согласился мне помочь исполнить мой печальный долг!
Мальчик вздохнул. Но возвращать драгоценный металл на сей раз уже не стал. Нужда превыше благородства. Обычно.
И вслед за ним, обсуждая недавние пожары и сгорелых беспомощно и так никчемно пропавших курей для вида. мы двинулись обратно к храму драконов Вэй.
Свиток 6 — Смех учителя —13
Вэй Юан
Сжав зубы, я пытался отстирать верхнюю часть моего ханьфу от следов вина, земли и чего—то жирного и мясного, короче, всей той пакости, которую мы умудрились потребить и опрокинуть на себя за выпивкой с новым знакомым. Пятна не поддавались все и сразу, руки, кажется, были уже изранены больше, чем за первые поединки на настоящем мече с отцом — я из упрямства настоял на настоящем, взрослом — и с первым учителем. Хотя, разумеется, кожа, слезшая с пальцев, не должна стать помехою настоящему воину. Но до чего же мерзкое занятие! И как только женщины тысячелетиями справляются с этим кошмаром?!
Яо Чуан прошел мимо с увесистым пучком из разных трав и глиняной миской, в которой копошились черви и какие—то крылатые букашки. Я не понял, зачем парнишке это все, но промолчал. Надеюсь, он не собирается нас этим кормить? Меня увидев, босого — сапоги подальше убрал, чтоб не замочить — и в одних штанах яростно пинающего белое ханьфу, Яо Чуан почему—то ужасно смутился, голову опустил и едва ли не проскочил мимо меня бегом. Хотя на бегу ляпнул:
— Пятна надо тереть, — и скрылся в хозяйственной постройке.