Необыкновенно разумное, невыразимо безумное – только былые боги могут сказать, насколько. Ослабевшая, тончайшая тень, корчащаяся в руках, которые и не руки вовсе, и слепо пронесшиеся мимо наводящего ужас полуночного мрака гниющих творений – трупов миров с язвами на местах городов – погребальные ветры, что задевают бледные звезды и гасят их мерцание. За мирами – смутные призраки чудовищных существ; едва заметные колонны нечестивых храмов, что покоятся на безымянных скалах на самом дне пространства и взметаются до головокружительного вакуума над сферами света и тьмы. И по всему этому бурлящему кладбищу вселенной раздается приглушенный, сводящий с ума барабанный бой и пронзительный монотонный вой богохульных флейт из немыслимых темных покоев по ту сторону Времени; отвратительный грохот и завывание, под который медленно, неуклюже и нелепо танцуют гигантские, мрачные конечные боги – немые, бездумные горгульи, чья душа есть Ньярлатхотеп.
To Zara
(Inscribed to Miss Sarah Longhurst – June 1829)
By Edgar A. Poe (?)
I looked upon thee yesternightBeneath the drops of yellow lightThat fell from out a poppy moonLike notes of some far opiate tune.I looked and sighed, I knew not why,As when a condor flutters by,And thought the moonbeams on thy faceTimid to seek thy resting-place.O sacred spot! Memorial bower!Unsuited to the mocking hourWhen winds of myrrh from Tempe’s lakeStir soft, yet stir thee not awake!Thy clear brow, Zara, rests so fairI cannot think death lingers there;Thy lip as from thy blood is red,Nor hints of ichors of the dead:Canst thou, whom love so late consumed,Lie prey to worms – dissolved, entombed?And he, whose name suffused thy cheekWith ecstasies thou couldst not speak;Will he in fancy hold thee everFair as thou art, decaying never,And dreaming, on thine eyelids pressA tribute to thy loveliness?Or will his fancy rove beneathThe carven urn and chiselled wreath,Where still – so still – the shroud shall drapeGrotesque, liquescent turns of shape?No, Zara, no! Such beauty reignsImmortal in immortal fanes;Radiant for ever, ever ladenWith beams of uncorrupted Aidenn,And naught that slumbers here tonightCan perish from a lover’s sight.Where’er thy soul, where’er thy clayMay rise to hail another day,Thy second soul, thy beauty’s flame,The songs of passionate lutes shall claim;Pale, lovely ghost – so young, so fair,To flutter in sepulchral air —To flutter where the taper diesAmidst a mourner’s choking sighs!К Заре
(Посвящается мисс Саре Лонгхерст – июнь 1829)
Эдгар А. По (?)