Когда Нова Вэлленс и Стив вновь прошли через засаженный цветами дворик, Макфейлы были уже дома. Супруги поздоровались с девушкой с явным облегчением. Доктор оказался невысоким мужчиной с круглой лысой головой и веселым розовым лицом, украшенным песочными усами. Его жена была лет на десять моложе - стройная блондинка, неуловимо напоминающая кошку легкой раскосостью голубых глаз и непринужденной грациозностью движений.
- Миль за двадцать от города у нас сломалась машина, - объяснил доктор низким рокочущим голосом, слегка картавя. - Пришлось ее серьезно прооперировать. Мы очень встревожились, не обнаружив тебя дома, и уже собирались поднять на ноги весь город.
Девушка познакомила Стива с доктором и его женой, потом рассказала о грабителе и о том, что они обнаружили в домике Раймера.
Доктор покачал лысой головой и щелкнул языком.
- Сдается мне, что Ферни еще недостаточно поработал, чтобы навести в городе порядок, - сказал он.
Тут Нова вспомнила про раненую руку Стива. Доктор осмотрел ее, промыл и забинтовал рану.
- Если побережете руку, то подвешивать ее на перевязи нет необходимости, - сообщил доктор. - Рана резаная, но неглубокая, прошла между двумя крупными сухожилиями, но, к счастью, не задела ни одно. Это вас грабитель обработал?
- Нет. На улице. На нас с Кемпом напали, когда мы шли вечером к отелю. Кемпа убили, а меня полоснули по руке.
Когда Стив вышел из калитки дома Макфейла и направился к отелю, где-то в соседнем доме трижды прохрипели астматические часы. Шагая по мостовой рядом с тротуаром, Стив ощутил сильнейшую усталость.
"Если по дороге опять что-нибудь приключится, - подумал он, - то на сей раз возьму и просто смоюсь. Хватит с меня на сегодня".
На первом же перекрестке ему пришлось остановиться и пропустить автомобиль. Приглядевшись, он сразу его узнал - кремовый "воксхолл" Ларри Ормсби. Следом довольно быстро ехали пять больших грузовиков. Ревя моторами и вздымая облака пыли, караван растворился в темноте, направляясь в пустыню.
Размышляя, Стив зашагал дальше. Он знал, что фабрика работает круглосуточно, но в то же время вряд ли производство селитры требовало гнать туда по ночам грузовики - если, конечно, то были фабричные грузовики. Свернув на Мейн-стрит, он в очередной раз удивился. Кремовый "воксхолл" стоял на углу, за рулем сидел его владелец. Когда Стив поравнялся с машиной, дверца распахнулась, и Ларри приглашающе помахал ему рукой. Стив остановился.
- Залезайте, я подброшу вас до отеля.
- Спасибо.
Стив насмешливо посмотрел в дерзко-симпатичное лицо Ларри и перевел взгляд на тускло освещенную дверь отеля, видневшуюся всего в двух кварталах от того места, где они находились. Потом вновь вгляделся в лицо Ларри и сел в машину рядом с ним.
- Я слыхал, вы намерены стать более или менее постоянным жителем нашего городка, - заметил Ларри, протягивая Стиву лакированный кожаный портсигар и выключая мотор.
- На некоторое время.
Отказавшись от сигарет, Стив достал из кармана табак и бумагу, потом добавил:
- Кое-что мне у вас весьма понравилось.
- Я также слышал, что у вас вечером случилось некое приключение.
- Было дело, - признал Стив, гадая, что Ларри имеет в виду - драку, во время которой убили Кемпа, ограбление Макфейла или сразу и то и другое.
- Если вы станете продолжать в том же темпе, - заметил сын владельца фабрики, - то вскоре перехватите у меня репутацию самой яркой личности в Иззарде.
По шее у Стива пробежали мурашки. Слова и тон Ларри Ормсби казались вполне непринужденными, но имели весьма очевидный подтекст. Вряд ли он стал бы раскатывать ночью по городу в поисках Стива только ради того, чтобы поболтать с ним о пустяках. Закурив, Стив улыбнулся и стал ждать.
- Единственное, что я унаследовал от папаши кроме денег, - поведал Ларри, - так это глубокую и неискоренимую любовь собственника к своей собственности. Я - обычный бюргер, настаивающий на том, что моя собственность принадлежит мне и должна принадлежать мне и в дальнейшем. Я пока что не знаю, как следует относиться к незнакомцу, ухитрившемуся всего за два дня приобрести репутацию белой вороны. А репутация - даже такая, тоже собственность, скажу я вам, и я не намерен расставаться с ней - или с чем-либо другим - без борьбы.
Так вот в чем дело. Стив не любил всяческих намеков и неясностей и теперь понял, о чем идет речь. Его предупреждали, чтобы он держался подальше от Новы Вэлленс.
- Как-то в Оннеханге я знал одного типа, - неторопливо ответил Стив, считавшего, будто он владеет всем Тихим океаном южнее тропика Козерога причем у него имелись все нужные документы. Он стал таким с того дня, когда некий маори стукнул его по голове каменной дубинкой. Он частенько обвинял нас в том, что мы крадем из его океана питьевую воду.
Ларри щелчком отправил окурок на мостовую и завел двигатель.
- Суть в том, - заметил он, приветливо улыбаясь, - что человек стремится защитить то, что он считает своим. Разумеется, он может и ошибаться, но это не повлияет на... гм... энергичность его усилий.
Стив ощутил, как в нем нарастают раздражение и гнев.