– В основном гуляла. На берегу.
– Так-так... и во время одной из прогулок вы и встретили этого... м-м-м... человека, про которого мне ваша тетя рассказала по телефону?
Фифи чуть покраснела.
– Да.
– А что он делал, когда вы его в первый момент увидели?
– На меня смотрел. С дерева.
Обе тетушки тут же в один голос что-то воскликнули, явственно прозвучало слово «горилла»...
– И он вам сразу понравился? – спросил доктор Гэллап.
– Нет, не особенно. Сначала я просто расхохоталась.
– Так-так... И, насколько я понимаю, он был очень... м-м-м... оригинально одет, верно?
– Верно, – подтвердила Фифи.
– И к тому же он был небрит?
– Да.
– Так-так! – И доктор Гэллап весь изогнулся, словно медиум, выходящий из транса.
– Мисс Фифи! – торжествующе воскликнул он. – Вы когда-нибудь читали книгу «Настоящий мужчина»?
– Даже не слышала о такой.
– А книгу, в которой юную девушку преследует так называемый роковой мужчина или дикарь, пещерный житель?
– Не помню.
– Ваша самая любимая детская книга?
– «Маленький лорд Фаунтлерой»[2]
.Доктор Гэллап был явно разочарован. И решил испробовать другой подход.
– Мисс Фифи, и все-таки согласитесь, что никаких таких чувств вы на самом деле не испытываете, что все это – лишь фантазии, плод вашего воображения?
– Ничего подобного! – вдруг твердо заявила Фифи. – За этим кроется гораздо больше, чем все вы думаете. Этот человек в корне изменил мое отношение к жизни.
– Что вы имеете в виду?
Фифи собралась что-то объяснить, но вдруг ее прелестные глаза упрямо сощурились, и она промолчала.
– Мисс Фифи! – с пафосом произнес доктор Гэллап. – Слышали про дочь С. Т. Дж. Кэлхуна? Да-да, того самого, владельца компании по производству крекеров, которая влюбилась и сбежала с таксистом. Вы знаете, что было дальше?
– Нет.
– Работает теперь в прачечной на Ист-сайд, чтобы как-то свести концы с концами и прокормить ребенка.
Он пытливо на нее посмотрел. Лицо Фифи больше не было безмятежным.
– А Эстель Холидей, которая в двадцатом году сбежала из дома с помощником своего отца! Хотите знать, что мне недавно о ней рассказали? Она еле приковыляла в благотворительную лечебницу, вся в синяках, пьяный муж избил ее чуть не до смерти.
Фифи уже тяжело вздыхала. Тетушки подались вперед. Доктор Гэллап внезапно вскочил на ноги.
– А ведь они рисковали куда меньше, чем вы! – рявкнул он. – Они не увивались за бывшим каторжником, чьи руки обагрены кровью.
Тут уже и Фифи вскочила со своего места: глаза ее метали молнии.
– Эй вы, поосторожней! – крикнула она. – Это клевета!
– Ничего подобного!
Сунув руку в карман, доктор извлек сложенную вечернюю газету и швырнул на стол.
– Вот, прочтите! Там подробно все описано: как четверо убийц три недели назад ворвались в банк в Уэст-Крэмптоне. Как они расправились с кассиром. И одному из них, самому свирепому и опасному, удалось уйти от погони. И еще вы узнаете, что эта горилла, эта гнусная тварь скрывается где-то тут, в окрестностях мыса Монток!
Тут раздался приглушенный крик – это тетушки, которые всегда все делали вместе, упали в обморок. И в этот момент раздался громкий стук в парадную дверь, словно кто-то барабанил по ней здоровенной дубиной.
IV
– Кто там? – вздрогнув, крикнул доктор Гэллап. – Отвечайте... иначе буду стрелять!
Взгляд его скользнул по комнате, ища какое-нибудь оружие.
– А ты кто такой? – донеслось с крыльца. – Ну-ка, живо отпирай, не то я счас как стрельну – всю дверь разнесу...
– Как же быть? Что же делать! – воскликнул доктор Гэллап, покрывшийся испариной.
Фифи, продолжавшая методично опрыскивать водой собственных тетушек, обернулась к нему со снисходительной улыбкой на губах.
– Это Перси, наш садовник. Наверное, решил, что вы грабитель.
Она подошла к двери и отодвинула засов. Перси с дробовиком наперевес осторожно заглянул в комнату.
– Все в порядке, Перси. Это просто специалист по психам из Нью-Йорка пожаловал.
– Нынче ночью все не слава богу, – испуганным голосом сказал Перси. – Мне уже целый час слышится плеск весел.
Тут веки у тетушек затрепетали, и они одновременно открыли глаза.
– Туман кругом, – продолжал Перси, словно сом-намбула. – И в нем голоса. На полметра ничего не разглядишь, но там лодки, честное слово. Я насчитал чуть ли не дюжину голосов, перекликаются, зовут друг дружку, не иначе как привидения вздумали устроить пикник на пляже...
– А это что за звук? – спросила тетушка Джо, садясь на полу.
– Дверь-то вы заперли, – пояснил Перси, – вот я и стучал в нее ружьем.
– Да нет, вот этот, только что.
Все прислушались. Через распахнутую дверь донесся низкий стон – из темной пелены тумана, который в самом деле окутал и море, и берег.
– Надо туда пойти и выяснить, в чем дело! – воскликнул доктор Гэллап, который снова обрел утраченное было душевное равновесие. Но тут снова раздался стон, будто там испускало дух какое-то морское чудовище, и доктор добавил: – По-моему, вам сегодня требуется совсем не психоаналитик. У вас в доме есть еще одно ружье?
Тетушка Кэл, поднявшись с дивана, вынула из ящика письменного стола маленький револьвер, инкрустированный жемчугом.