Читаем Косиног. История о колдовстве полностью

– Ох, Бука, – повторила Абита, упав на колени.

– Говорят, ты этого злосчастного кота из мертвых к жизни вернула? Я б на такое чудо полюбоваться не возражал. Давай, попытай счастья, а?

«Бука, – подумала Абита. – Бедный, несчастный ты мой…»

Как ей ни было худо, в эту минуту на сердце сделалось еще тяжелей.

– Что, не колдуется нынче? – спросил Гаррет. – Так я и думал. Похоже, отгуляла ты свои ведьминские деньки.

Оставив Абиту лежать на земле, Гаррет подтолкнул к дубу Сару. Только тут Абита и заметила пару свежесколоченных ящиков, а может, клеток из занозистой кровельной дранки и сырых досок, установленных по углам кораля. Понять, зачем они, Абите не удалось: не для них же с Сарой – человеку внутрь просто не поместиться…

Однако Гаррет подвел Сару к одной из клеток и поднял крышку.

– Давай, полезай-ка живей.

Сара, взглянув на тесную клетку, в ужасе подалась назад.

– Гляди, тебе выбирать. Хочешь, сама полезай, а нет – так мы запихнем.

Но Сара, покачав головой, отступила еще на шаг.

Тогда Гаррет толкнул Сару, да так, что она с грохотом врезалась в клетку грудью. Собравшиеся у изгороди дружно ахнули, а после кто-то среди зевак торжествующе завопил.

Гаррет ухватил Сару за ворот, развернул лицом к себе, придвинулся к ней вплотную.

– В последний раз говорю. Добром не полезешь, мы тебя, гусыню надутую, силой туда запихаем. Понятно?

Сара, негромко вскрикнув, кивнула.

– Вот и славно, – подытожил Гаррет, отпустив ее.

Сара, опершись о край клетки, перекинула ногу через решетку и оказалась внутри. Колени ей, чтобы сесть, пришлось поджать к самой груди.

– А теперь нагнись, да пониже, не то по макушке схлопочешь, – предупредил Гаррет, качнув крышкой.

Сара сгорбилась, втянула голову в плечи, но этого оказалось мало. Хочешь не хочешь, пришлось ей согнуться так, что голова оказалась между коленей.

Гаррет накрыл клетку крышкой.

– Ну вот. Как там, не жестковато?

Обмотав крышку куском цепи, он продел в ушки замок, запер его на ключ, ключ спрятал в карман и заглянул сквозь решетку внутрь.

– Если для полного удобства чего-то недостает, вы, мэм, только распорядитесь!

На землю перед самым носом Абиты шлепнулось брошенное кем-то конское яблоко. Вздрогнув от неожиданности, Абита подняла взгляд. Из-за ограды кораля на нее с ухмылкой таращился юный Сесил Кэдвелл. Не обращая внимания на ярость Абиты, мальчишка поднял с земли еще ком навоза.

– Ведьма! – взвыл он, замахнувшись для нового броска.

Второй ком навоза угодил Абите в плечо. Абита ахнула от изумления.

Сесил отыскал под ногами еще одно конское яблоко, и Абита в надежде, что кто-нибудь одернет его, обвела взглядом взрослых, однако сочувствия ни в ком не нашла – один только страх да ненависть.

– Ведьма! – вновь заорал Сесил и вновь замахнулся.

Третье конское яблоко попало в ногу.

К Сесилу присоединились двое дружков. Вся троица принялась подбирать с земли комья навоза и швырять ими в Абиту.

Подняться на ноги и убраться подальше не позволяло сломанное колено. Оставалось одно: хоть как-то заслониться от града конских яблок ладонями. Комья навоза сыпались, как из мешка, один за другим, и вот очередной снаряд ударил Абиту в висок.

Пронзительно вскрикнув, Абита оглянулась на стражников: уж этого-то они наверняка не потерпят. И вправду, Джейкоб, тот, что помоложе, двинулся к изгороди, но Гаррет поднял руку, преградив ему путь, и ехидно улыбнулся Абите.

Еще удар, и еще, и еще…

– Прекратите! – завизжала она.

– Что, не сладко, подстилка Нечистого?! – во весь голос крикнула Гуди Диббл. – Довольно ты нам досаждала!

Подняв с земли ком навоза, она запустила им в Абиту, что было сил. Ее примеру последовала дочь, Мэри, а за нею еще с полдюжины зевак.

Абита, волоча за собой охромевшую ногу, поползла прочь, к конюшням, однако, повернувшись к толпе спиной, лишь раззадорила истязателей пуще прежнего. Теперь швырять в нее комьями земли и навоза принялись все до единого – мужчины, женщины, дети. Злобно оскалившиеся, с диким огнем в глазах, с искаженными яростью лицами они казались чудовищами страшнее любого демона.

– Ведьма! Подстилка Дьявола! – кричали они наперебой.

В отчаянии Абита скорчилась, сжалась в комок, прикрыла руками голову, и тут в спину ударило что-то еще, нечто твердое, не конское яблоко – камень. Абита невольно вскрикнула. Еще один камень угодил в запястье, еще один в плечо, а уж после удара по затылку в глазах потемнело от боли. Вновь вскрикнув, Абита из последних сил поползла дальше, но тут голова закружилась, все вокруг будто туманом заволокло…

– Прекратить! – прогремел кто-то невдалеке. – Прекратить немедля!

Подойдя ближе, преподобный Картер обвел толпу гневным взглядом.

– Слушайте все. Любой, поднявший руку на этих женщин, проведет ночь в колодках. Понятно?

Около полудюжины зевак втянули головы в плечи, кое-кто поспешно двинулся восвояси, но остальные уставились на его преподобие с откровенным пренебрежением.

– Дорогу, – велел преподобный, решительно двинувшись сквозь толпу к изгороди.

В руках его преподобие держал пару одеял и корзину. Распахнув ворота, он направился к женщинам, но тут навстречу ему вышел Гаррет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Темные фантазии Джеральда Брома

Потерянные боги
Потерянные боги

Только что вышедший из тюрьмы Чет Моран стремится к новой жизни. Со своей беременной женой Триш он покидает город, чтобы начать все сначала. Но древнее зло не спит, и то, что казалось надежной гаванью, может оказаться чем-то совершенно иным… Пойманный в ловушку неведомым древним ужасом и зверски убитый, Чет быстро понимает, что боль, страдания и смерть – отнюдь не привилегия живых. И что еще хуже, теперь жизни и сами души его жены и нерожденного ребенка тоже висят на волоске. Чтобы спасти их, он должен отправиться в глубины Чистилища и найти священный ключ, способный восстановить естественное равновесие жизни и смерти. Одинокий, растерянный и прóклятый, Чет собирается с духом и шагает навстречу невообразимым ужасам в темную пучину смерти. Заброшенный в царство безумия и хаоса, где древние боги сражаются за мертвецов с демонами, а души плетут заговоры, надеясь свергнуть своих господ, он ведет опасную игру, чтобы спасти свою семью. Ведь проигрыш сулит ему вечное проклятие.

Джеральд Бром

Фэнтези
Похититель детей
Похититель детей

Четырнадцатилетний Ник чудом не погиб в одном из бруклинских парков от рук наркоторговцев, но на помощь ему явился Питер. О, этот Питер! Он быстр, смел, крайне проказлив и, как все мальчишки, любит поиграть, хотя его игры нередко заканчиваются кровопролитием. Его глаза сияют золотом, стоит ему улыбнуться вам, и вы превращаетесь в его друга на всю жизнь. Он приходит к одиноким пропащим детям – сломленным, отчаявшимся, подвергающимся насилию – обещая взять их с собой в тайное место, где их ждут необычайные приключения, где живо волшебство, и где они никогда не станут взрослыми. Конечно, безумные россказни Питера о феях и чудовищах настораживают, но Ник соглашается. В конце концов, в Нью-Йорке для него больше нет безопасного места. Что ему терять? Однако в жизни всегда есть что терять…

Джеральд Бром

Фэнтези
Крампус, Повелитель Йоля
Крампус, Повелитель Йоля

Как-то на Рождество в одном маленьком местечке в округе Бун, что в Западной Вирджинии, бард-неудачник по имени Джесс Уокер становится свидетелем странного происшествия: семеро существ, напоминающих чертей, гонятся за человеком в красной шубе, подозрительно похожим на… Санта-Клауса. Беглец запрыгивает в сани, запряженные оленями, «черти» – за ними следом, олени взмывают в небо, и все они исчезают в облаках. Оттуда доносятся вопли, а несколько секунд спустя на землю падает мешок – ТОТ САМЫЙ волшебный мешок с подарками. И вот из-за этого-то мешка несчастный музыкант попадает во власть страшноватого (и странноватого) Повелителя Йоля по имени Крампус. Но граница между добром и злом становится не столь очевидной, когда новый хозяин Джесса начинает открывать ему темные тайны, скрывающиеся за милой внешностью краснощекого Санта-Клауса. В том числе историю о том, как вот уже полтысячи лет назад добродушный Санта заточил Крампуса в темнице и присвоил себе его магию.

Джеральд Бром

Городское фэнтези

Похожие книги