Читаем Косиног. История о колдовстве полностью

– Нет. Она просто мазь Марте принесла. Просто мазь. Поймите же, положение было отчаянным. Мы боялись, что дочери грозит смерть. Я готова была…

– Марта, мать просила тебя никому не рассказывать о том, что Абита была у вас?

– Да, – опустив голову, не глядя на мать, подтвердила Марта.

Преподобный Картер вновь поднялся со скамьи.

– Не вижу причин для подобных вопросов.

– Преподобный Картер, – загремел судья, – сидите смирно и не нарушайте тишины, не то вас выведут из зала. Понятно?

Его преподобие сел.

– Матушка Картер, – продолжал Ансель, – похоже, у вас с Абитой немало общих секретов.

– Неправда.

– Неправда? Разве вы с Абитой после воскресных служб втайне от всех не обменивались какими-то неведомыми вещицами? Старательно завернутыми в салфетки либо спрятанными в корзинки?

– Нет! То есть, да, но ничего тайного в этом не было. Всего-навсего кое-какая еда. Она ведь…

– Не подстрекали ли вы с супругом Абиту к занятиям черной волшбой в священный день отдохновения?

– Что?! Нет! Разумеется, нет!

– Нет? Однако в церковных книгах отмечено, что преподобный Картер не единожды позволял Абите пропускать воскресные службы.

– Это правда, но причиной тому послужило ее нелегкое положение. Нужно же понимать, что…

– Не позволяли ли вы Абите торговать заговорами и снадобьями в этих самых стенах, в стенах дома Господня?

– Нет. Это я настрого запрещала.

– То есть, о том, что Абита приторговывает своим чародейством во время богослужений, вам было известно?

– Нет. Запретила я, как только об этом узнала.

– То есть, узнав о том, что Абита промышляет нечестивой волшбой, вы предпочли сохранить это в секрете?

– Н-нет, – запнувшись, пролепетала Сара. – Я в-вовсе не то говорю. Зачем выворачивать мои слова наизнанку?

– Подстрекали ли вы Абиту призвать в ваш дом Сатану?

– Нет!

Преподобный Картер снова вскочил со скамьи.

– Это возмутительно! Как смеешь ты задавать такие вопросы?!

Толпа взорвалась воплями, криками, требованиями немедля повесить и Абиту, и Сару.

Судья Уотсон застучал молотком. Стражники вмиг выдвинулись вперед, отгородив суд и всех, представших перед судом, от толпы.

– В заседании суда объявляется перерыв! – прокричал судья. – Всем, не участвующим в разбирательстве, приказываю немедля покинуть зал! Все вон, живо!



Приговора Абите пришлось ждать в одной из задних комнат дома собраний. У дверей, прислонясь к косяку, угрюмо глядя на нее, стояли двое стражников из отряда, приведенного мировым судьей.

Вскоре один из стражей, крепко сложенный, средних лет человек с морщинистым лицом в обрамлении клочковатой бородки, отзывавшийся на имя Гаррет, принялся беспокойно расхаживать из стороны в сторону.

– Угораздило же меня в это дело ввязаться! На этой неделе брат женится, праздник закатит из тех, каких лучше не пропускать. И вот, пока они там хлещут добрый отцовский сидр, мне – мне придется торчать здесь, за девкой этой приглядывать. Вот свезло, так свезло! – проворчал он, с досадой всплеснув руками. – И, что самое обидное, ехать-то Роберту полагалось: очередь ведь его, не моя!

– Да ладно тебе, – откликнулся второй стражник, чисто выбритый, стройный, довольно молодой парень по имени Джейкоб. – Вряд ли Роберт пошел да сунул ногу змее под нос нарочно, только затем, чтоб сюда не тащиться.

– Э-э, плохо ты Роберта знаешь, – фыркнул Гаррет. – С Роберта вполне станется нарочно такое подстроить.

– Вдобавок, тебе ведь такие дела уже не в новинку?

Старший из стражей кивнул.

– Это точно. Довелось мне пару лет назад побывать в Уэзерсфилде… Ну и грязное же было дело! Две недели кряду эту несчастную бабу шпыняли, кололи, резали, жгли, а она все не признавалась. И тогда знаешь, что? – Стражник хмыкнул. – После всего этого ее в воду бросили. Ну, понимаешь, чтоб поглядеть, не всплывет ли, потому как ведьмы – они в воде не тонут: вода, видишь ли, чиста и ведьм не принимает… по крайней мере, люди так говорят. Правда это или нет, бедняга камнем пошла ко дну, вот оно как, а когда ее вытащили… когда вытащили, из нее уж и дух вон. Так что, сдается мне, пытали и утопили они невинную, но, думаешь, хоть кто-нибудь извинился? Хоть кто-нибудь попытался оплошность загладить? Нет, сэр, судья в тот же день отбыл назад, в Хартфорд, по торговым делам, как будто ничего этакого не случилось.

Джейкоб недоверчиво покачал головой.

– Ну и ну… это уж не смешно. Просто ужас какой-то.

– Вот и я так полагаю.

– Как по-твоему, здесь-то у нас разбирательство на две недели не затянется? – спросил Джейкоб. – Не хотелось бы Исабель на этакий долгий срок одну оставлять. Она на соседа нашего, Дэниэла, глаз положила. Поди знай, что ей взбредет в голову, если на две недели оставить ее без присмотра.

– Да, мальчик мой, плохи твои дела, – фыркнул Гаррет. – Может, тебе на пояс верности для нее разориться?

С этим Гаррет захохотал, но его друг шутки явно не оценил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Темные фантазии Джеральда Брома

Потерянные боги
Потерянные боги

Только что вышедший из тюрьмы Чет Моран стремится к новой жизни. Со своей беременной женой Триш он покидает город, чтобы начать все сначала. Но древнее зло не спит, и то, что казалось надежной гаванью, может оказаться чем-то совершенно иным… Пойманный в ловушку неведомым древним ужасом и зверски убитый, Чет быстро понимает, что боль, страдания и смерть – отнюдь не привилегия живых. И что еще хуже, теперь жизни и сами души его жены и нерожденного ребенка тоже висят на волоске. Чтобы спасти их, он должен отправиться в глубины Чистилища и найти священный ключ, способный восстановить естественное равновесие жизни и смерти. Одинокий, растерянный и прóклятый, Чет собирается с духом и шагает навстречу невообразимым ужасам в темную пучину смерти. Заброшенный в царство безумия и хаоса, где древние боги сражаются за мертвецов с демонами, а души плетут заговоры, надеясь свергнуть своих господ, он ведет опасную игру, чтобы спасти свою семью. Ведь проигрыш сулит ему вечное проклятие.

Джеральд Бром

Фэнтези
Похититель детей
Похититель детей

Четырнадцатилетний Ник чудом не погиб в одном из бруклинских парков от рук наркоторговцев, но на помощь ему явился Питер. О, этот Питер! Он быстр, смел, крайне проказлив и, как все мальчишки, любит поиграть, хотя его игры нередко заканчиваются кровопролитием. Его глаза сияют золотом, стоит ему улыбнуться вам, и вы превращаетесь в его друга на всю жизнь. Он приходит к одиноким пропащим детям – сломленным, отчаявшимся, подвергающимся насилию – обещая взять их с собой в тайное место, где их ждут необычайные приключения, где живо волшебство, и где они никогда не станут взрослыми. Конечно, безумные россказни Питера о феях и чудовищах настораживают, но Ник соглашается. В конце концов, в Нью-Йорке для него больше нет безопасного места. Что ему терять? Однако в жизни всегда есть что терять…

Джеральд Бром

Фэнтези
Крампус, Повелитель Йоля
Крампус, Повелитель Йоля

Как-то на Рождество в одном маленьком местечке в округе Бун, что в Западной Вирджинии, бард-неудачник по имени Джесс Уокер становится свидетелем странного происшествия: семеро существ, напоминающих чертей, гонятся за человеком в красной шубе, подозрительно похожим на… Санта-Клауса. Беглец запрыгивает в сани, запряженные оленями, «черти» – за ними следом, олени взмывают в небо, и все они исчезают в облаках. Оттуда доносятся вопли, а несколько секунд спустя на землю падает мешок – ТОТ САМЫЙ волшебный мешок с подарками. И вот из-за этого-то мешка несчастный музыкант попадает во власть страшноватого (и странноватого) Повелителя Йоля по имени Крампус. Но граница между добром и злом становится не столь очевидной, когда новый хозяин Джесса начинает открывать ему темные тайны, скрывающиеся за милой внешностью краснощекого Санта-Клауса. В том числе историю о том, как вот уже полтысячи лет назад добродушный Санта заточил Крампуса в темнице и присвоил себе его магию.

Джеральд Бром

Городское фэнтези

Похожие книги