Те Духи во всех странах Земли, которые последовали за учениями Христа сознательно или бессознательно, будут возрождаться здесь, чтобы получить условия, подходящие для своего развития. Поэтому еврей, родившийся в Америке, отличается от еврея из другой страны. Сам факт, что он возродился в западном мире, показывает, что он становится свободным от Расового Духа и, следовательно, опережает кристаллизовавшегося ортодоксального еврея Старого Света, как и его родители, которым, будь это не так, никогда бы не пришло в голову разорвать старые связи и переехать в Америку. Поэтому родившийся в Америке еврей — это пионер, подготавливающий путь, которым позже последуют его соотечественники.
Итак, мы видим, что в Библии содержится учение, особенно необходимое для Западных народов, чтобы преподать им урок, на ужасном примере еврейской расы, зафиксированном в Ветхом Завете — и научить их жить учениями Христа, изложенными в Новом Завете, с готовностью предлагая свои тела в качестве
До сих пор в нашей работе (до главы XIII) встречалось сравнительно мало ссылок на Библию, но сейчас мы на какое-то время переключим свое внимание на нее. При этом не имеется в виду попытка доказать, что Библия (в той форме, в какой она общеизвестна в наши дни) является единственно верным и вдохновенным Словом Божьим. Тем не менее это правда, что в ней содержится много ценных эзотерических сведений. Последние в значительной мере скрыты вставками и затемнены произвольным изъятием некоторых частей как «апокрифических». Ученый-эзотерик, знающий изначальный смысл, конечно, может отделить оригинальные части от вставок. Однако, если мы возьмем первую главу Книги Бытия даже в том виде, в каком она имеется в лучших переводах, то увидим, что в ней раскрывается схема эволюции, идентичная той, что была разъяснена в предшествующих главах нашей книги, и вполне согласующаяся с эзотерической информацией, касающейся периодов, оборотов, рас и так далее. Содержащиеся в Библии описания по необходимости весьма кратки и сжаты, так что целый период может описываться десятком слов, тем не менее эти описания есть.
Прежде чем приступить к анализу, необходимо сказать, что слова языка иврит, особенно в его древнем виде, переходят одно в другое, а не разделяются между собой, как слова в нашем языке. Прибавьте к этому, что в иврите при написании опускаются гласные, так что во время чтения многое зависит от того, куда и как они вставляются, — и вы поймете, как велики трудности, возникающие при установлении изначального смысла. Малейшее изменение может полностью изменить значение почти каждого предложения.
Вдобавок к великим трудностям следует помнить: из сорока трех переводчиков версии короля Якова (самой распространенной в Англии и Америке) только
Немногим лучше были условия в Германии, где единственным переводчиком был Мартин Лютер, но даже он переводил не с оригинального древнееврейского, а всего лишь с латинского текста. Большинство версий, используемых сегодня в европейских протестантских странах, являются переводами на разные языки Лютерова перевода.
Правда, были и переработки переводов, но они ненамного улучшили положение дел. Более того, многие в нашей стране настаивают на том, что
Необходимо также отметить, что те, кто первоначально писал Библию, вовсе не имели намерения выдавать истину в такой простой форме, чтобы ее можно было понять, читая на бегу. Ничто не могло быть дальше от их намерений, чем написание «открытой книги Бога». Великие эзотерические мыслители, написавшие «Зоар», особо подчеркивают этот момент. Секреты Торы предназначались не для всех, как видно из следующей цитаты: