Читаем Космопроходимцы (вторая часть). Ксеноопера "Жнец, Швец, Игрец" (СИ) полностью

- Во всяком случае, вы можете переводить. Мне нужно расшифровать кое-какие записи, хотя бы частично. Предупреждаю, обмануть меня у вас не выйдет, я знаю про акуанский язык достаточно, чтобы отличить перевод от... кх-м... мистификации, как выразился любезный Густав.

- Вы не верите мне? - спросил Жнец, следя за выражением лица Эшендена. Маска, но угол рта дрогнул. Попался.

- Испытайте, - сказал он, переведя взгляд на Руди. - Задавайте вопросы.

- Не-ре-ир, - прочитал Эшенден. - Что это значит?

- Могли бы спросить что-нибудь посложнее. 'Нери' я бы перевёл как 'мир', потому что это слово обозначает 'море', а оно для акуанов и есть мир. Нереир - это они себя так называют. Я бы перевёл как 'миряне'.

- А почему 'ир'?

- Потому что их много.

- Нас больше, пр-роклятый предатель! - мотая головой, заявил Стрикленд. - Наше дело маленькое! Победа б-будет за нами!

- Дерек, тебе по-маленькому уже захотелось? - участливо спросил Жнец, заметив, что бокал Стрикленда пуст. - Давай, отведу тебя.

- Мы не зд... сдаемся! - заявил Стрикленд.

Руди, не обращая внимания на препирательства, спросил:

- То есть, 'ир' - это указатель множественного числа. Великолепно. Что тогда означает 'келеир'?

- У слова 'кел' много значений. Это ил, суша, грязь. Иногда используется как ругательство. 'Келеир' я бы перевёл как 'сухопутники' или 'грязнотики'. Так они называют нас.

- Чудненько, - пропел Рудольф Штайнмайер. - Теперь не могли бы вы посчитать до десяти?

- Зу, зал, ци, ча, мач...

- Довольно. Если 'зу' означает 'один', как перевести тогда: Зу ноцат, зу клева?

- Вы неправильно произносите, - сказал Жнец, внимательно следя за Эшенденом. - Надо не 'зу', а 'цу'. Это означает: 'Ты не серп, ты жертва'. Понимаете ли, 'зу' и 'цу' похожи, но...

- Прекрасно понимаю, - перебил Штайнмайер, пряча блокнот в карман. - Семантически это оправдано: 'ты' и 'один' действительно очень близкие понятия. Не только у головоногих.

'Ещё одно точное попадание', - подумал Жнец, заметив, как Эшенден прикрыл рукой нижнюю часть лица.

- Но почему 'цат'? - весело спросил Руди. - Откуда у акуанов серп?

- Имеется в виду Альраи, когда его закрывает Боз. Вы же не спрашиваете, почему мы называем это рогами Альраи, хоть сами рогов не имеем?

- Частичное затмение, - Руди покивал. - Мне всё ясно.

- Да! У вас у всех затмение! - выкрикнул Стрикленд, потом наклонился через угол стола к Эшендену, стал дёргать его за руку, горячась: 'Ну ты-то, ты! Ты же шп... шпик! Ты за нас! Ты разве не видишь, что они затме... затевают?!'

- Мы разве с вами на 'ты'? - брезгливо кривя рот, спросил Эшенден. Пытался сохранить достоинство и как-нибудь освободиться от хватки надравшегося сценариста реалов.

'Спасибо за реплику, Дерек' - подумал Жнец и спросил у Штайнмайера:

- Что же вам ясно?

- Ясно, что я могу нанять вас, господин Антониадис.

- Я вас предупредил, Рудольф, - сказал Эшенден.

- Не волнуйтесь вы так, Густав. Прошлое господина Антониадиса меня не интересует, будем считать, что у него нет никакого прошлого.

- У кого нет прош-шлого, у того нет и буду... - ныл, раскачиваясь с закрытыми глазами, Стрикленд. - И я буду. Я буду и буду... Я бу?..

- Нет, ты больше не будешь, - сказал Жнец. - Кажется, тебе хватит.

- А вам? - спросил Штайнмайер.

- Давайте сначала покончим с делами.

- Так мы вроде бы... А! Вот вы о чём. Что я ценю в людях, так это деловой подход. Вы о деньгах, конечно. Терранские вас устроят?

- Вполне, - с улыбкой ответил Жнец. - Я не собираюсь покидать эту прекрасную планету.

- Я не думаю, что у вас это получится, даже если бы собирались, - сказал Эшенден.

Рудольф Штайнмайер отсчитал на столе бумажки, потом придвинул стопку Жнецу со словами: 'Вот аванс. Будете получать столько же каждые пятнадцать суток'

- Полторы пёстренькими, - пересчитав, отметил Жнец. - Неплохо для начала. Я найду им применение. Вы хорошо поместили капитал, уважаемый работодатель.

- Это ставка. Если захотите, будут ещё экспедиционные. Вы ведь моряк?

- Вы сделали правильную ставку, Рудольф, - вместо ответа сказал Жнец. - Затеваете экспедицию?

- Руди! - одёрнул Штайнмайера Эшенден. - Хватит болтовни.

- Вы совершенно правы, Густав, - согласился ксенолингвист. - На сегодня хватит.

- Я тоже думаю, что на сегодня вполне достаточно, - проговорил Жнец, пряча пачку в карман.

- Тварь продажная! - выкрикнул Стрикленд и вскочил, уронив стул.

'Глаза безумные, - подумал Жнец. - Как бы не начал буйствовать. Чудище с зелёными глазами. Откуда это? Ревность или абсент...' Он стал выбираться из-за стола. Леграна хотел позвать - на тот случай, если придётся урезонивать расходившегося сценариста, но не успел.

- Ты продался голово... нои-им! - взвизгнул Дерек, сунув руку за пазуху. Глаза таращил, брызгал слюной. - Ты про... А! А! У него щупальца! Это он задушил ту девчо...

- Дерек, не валяй дурака, - увещевал Жнец, осторожно приближаясь к Стрикленду. - Какие щупальца, это я, Ираклий.

- Не подхо!.. Ты не Ираклий!.. Ты не Роберт Корк!.. Ты не Лаура!.. Ты убил их всех! В этом твоём ковчеге! В этом вертепе! Убийца! У тебя щупаль... Не подходи ко мне, иначе я...

Перейти на страницу:

Похожие книги