- Во всяком случае, вы можете переводить. Мне нужно расшифровать кое-какие записи, хотя бы частично. Предупреждаю, обмануть меня у вас не выйдет, я знаю про акуанский язык достаточно, чтобы отличить перевод от... кх-м... мистификации, как выразился любезный Густав.
- Вы не верите мне? - спросил Жнец, следя за выражением лица Эшендена. Маска, но угол рта дрогнул. Попался.
- Испытайте, - сказал он, переведя взгляд на Руди. - Задавайте вопросы.
- Не-ре-ир, - прочитал Эшенден. - Что это значит?
- Могли бы спросить что-нибудь посложнее. 'Нери' я бы перевёл как 'мир', потому что это слово обозначает 'море', а оно для акуанов и есть мир. Нереир - это они себя так называют. Я бы перевёл как 'миряне'.
- А почему 'ир'?
- Потому что их много.
- Нас больше, пр-роклятый предатель! - мотая головой, заявил Стрикленд. - Наше дело маленькое! Победа б-будет за нами!
- Дерек, тебе по-маленькому уже захотелось? - участливо спросил Жнец, заметив, что бокал Стрикленда пуст. - Давай, отведу тебя.
- Мы не зд... сдаемся! - заявил Стрикленд.
Руди, не обращая внимания на препирательства, спросил:
- То есть, 'ир' - это указатель множественного числа. Великолепно. Что тогда означает 'келеир'?
- У слова 'кел' много значений. Это ил, суша, грязь. Иногда используется как ругательство. 'Келеир' я бы перевёл как 'сухопутники' или 'грязнотики'. Так они называют нас.
- Чудненько, - пропел Рудольф Штайнмайер. - Теперь не могли бы вы посчитать до десяти?
- Зу, зал, ци, ча, мач...
- Довольно. Если 'зу' означает 'один', как перевести тогда: Зу ноцат, зу клева?
- Вы неправильно произносите, - сказал Жнец, внимательно следя за Эшенденом. - Надо не 'зу', а 'цу'. Это означает: 'Ты не серп, ты жертва'. Понимаете ли, 'зу' и 'цу' похожи, но...
- Прекрасно понимаю, - перебил Штайнмайер, пряча блокнот в карман. - Семантически это оправдано: 'ты' и 'один' действительно очень близкие понятия. Не только у головоногих.
'Ещё одно точное попадание', - подумал Жнец, заметив, как Эшенден прикрыл рукой нижнюю часть лица.
- Но почему 'цат'? - весело спросил Руди. - Откуда у акуанов серп?
- Имеется в виду Альраи, когда его закрывает Боз. Вы же не спрашиваете, почему мы называем это рогами Альраи, хоть сами рогов не имеем?
- Частичное затмение, - Руди покивал. - Мне всё ясно.
- Да! У вас у всех затмение! - выкрикнул Стрикленд, потом наклонился через угол стола к Эшендену, стал дёргать его за руку, горячась: 'Ну ты-то, ты! Ты же шп... шпик! Ты за нас! Ты разве не видишь, что они затме... затевают?!'
- Мы разве с вами на 'ты'? - брезгливо кривя рот, спросил Эшенден. Пытался сохранить достоинство и как-нибудь освободиться от хватки надравшегося сценариста реалов.
'Спасибо за реплику, Дерек' - подумал Жнец и спросил у Штайнмайера:
- Что же вам ясно?
- Ясно, что я могу нанять вас, господин Антониадис.
- Я вас предупредил, Рудольф, - сказал Эшенден.
- Не волнуйтесь вы так, Густав. Прошлое господина Антониадиса меня не интересует, будем считать, что у него нет никакого прошлого.
- У кого нет прош-шлого, у того нет и буду... - ныл, раскачиваясь с закрытыми глазами, Стрикленд. - И я буду. Я буду и буду... Я бу?..
- Нет, ты больше не будешь, - сказал Жнец. - Кажется, тебе хватит.
- А вам? - спросил Штайнмайер.
- Давайте сначала покончим с делами.
- Так мы вроде бы... А! Вот вы о чём. Что я ценю в людях, так это деловой подход. Вы о деньгах, конечно. Терранские вас устроят?
- Вполне, - с улыбкой ответил Жнец. - Я не собираюсь покидать эту прекрасную планету.
- Я не думаю, что у вас это получится, даже если бы собирались, - сказал Эшенден.
Рудольф Штайнмайер отсчитал на столе бумажки, потом придвинул стопку Жнецу со словами: 'Вот аванс. Будете получать столько же каждые пятнадцать суток'
- Полторы пёстренькими, - пересчитав, отметил Жнец. - Неплохо для начала. Я найду им применение. Вы хорошо поместили капитал, уважаемый работодатель.
- Это ставка. Если захотите, будут ещё экспедиционные. Вы ведь моряк?
- Вы сделали правильную ставку, Рудольф, - вместо ответа сказал Жнец. - Затеваете экспедицию?
- Руди! - одёрнул Штайнмайера Эшенден. - Хватит болтовни.
- Вы совершенно правы, Густав, - согласился ксенолингвист. - На сегодня хватит.
- Я тоже думаю, что на сегодня вполне достаточно, - проговорил Жнец, пряча пачку в карман.
- Тварь продажная! - выкрикнул Стрикленд и вскочил, уронив стул.
'Глаза безумные, - подумал Жнец. - Как бы не начал буйствовать. Чудище с зелёными глазами. Откуда это? Ревность или абсент...' Он стал выбираться из-за стола. Леграна хотел позвать - на тот случай, если придётся урезонивать расходившегося сценариста, но не успел.
- Ты продался голово... нои-им! - взвизгнул Дерек, сунув руку за пазуху. Глаза таращил, брызгал слюной. - Ты про... А! А! У него щупальца! Это он задушил ту девчо...
- Дерек, не валяй дурака, - увещевал Жнец, осторожно приближаясь к Стрикленду. - Какие щупальца, это я, Ираклий.
- Не подхо!.. Ты не Ираклий!.. Ты не Роберт Корк!.. Ты не Лаура!.. Ты убил их всех! В этом твоём ковчеге! В этом вертепе! Убийца! У тебя щупаль... Не подходи ко мне, иначе я...