– Все его знали, – ответил Драммелл. – Если живешь здесь, то со всеми перезнакомишься. А он тут уже несколько десятков лет, старый холостяк, жил один в лесу. Иногда нанимался к охотникам в предгорья, если ему платили. Время от времени удил рыбу. Думаю, он питался в основном тем, что ловил, хотя здесь так многие делают. Всегда был сам по себе, но тут почти все такие. Хэнд – не то место, которое выбираешь для жизни, если ты… назойливый или любишь шумные компании. Народ здесь, как правило, ведет замкнутый образ жизни и знает, что в этих местах спокойно может это себе позволить. Никто не будет к ним приставать. Это не значит, что они недружелюбны, мистер Галло, но неудивительно, что люди, которые сидят по домам, особенно когда зимой становится реально очень холодно, становятся замкнутыми.
– Это и делал Мэллори? Месяцами сидел дома?
– Скорее уж годами, – ответил Драммелл, потягивая свой кофе.
– Годами?
– О-о, время от времени кто-нибудь видел, как он шел по городу, и всякое такое. Иногда он даже сюда заходил. Я слышал, что ему нравился горячий шоколад Табби. Но последние несколько лет он заперся в том доме на Дарем-Роуд и просто затаился.
– Не просто затаился, – поправил его Пол. – Он явно и другими вещами занимался.
Валери Драмммелл развел руками:
– Ну, да. Может быть, он подбирал автостопщиков на шоссе. Может, натыкался на кого-то на холмах, когда охотился или ставил капканы. Кто теперь скажет?
«Он охотился и ставил капканы, хорошо», – подумал Пол.
– А среди его жертв были местные?
– Нет, – сказал Драммелл, – ни одного.
– Мой брат приезжал сюда около года назад. Вчера вечером вы сказали, что помните это дело. – Пол передал офицеру свой мобильный, фото Дэнни уже было на экране. – Это он. Его зовут Дэнни Галло.
– Ага, и фотографию эту помню. Патрульные привозили ее из Фэрбенкса, – он снова взглянул на Пола. – А вы с ним действительно похожи.
– Не помните, когда-нибудь видели моего брата здесь, в городе?
– Неа.
– Поскольку я маячу здесь, как лис в курятнике, – продолжал Пол, – то начинает казаться, что единственное, что способно расшевелить людей в Дредс Хэнд, – это появление среди них незнакомца.
Драммелл только плечами пожал.
– А как насчет кого-нибудь еще? Вы говорили еще с кем-нибудь об исчезновении моего брата?
– Нет, сэр. Нет, не говорил.
– Ни с кем?
– Ни с одной живой душой, – Драммелл положил телефон Пола на стол.
– Вы получили сообщение о пропавшем человеке, но не поговорили ни с кем, кроме Уорренов?
– Я не полицейский, мистер Галло. Те парни из Фэрбенкса – это была их работа. А я просто поводил их по округе, показал, где можно выпить чашку кофе. В присутствии знакомого лица им было проще разговаривать с местными. Народ тут не особо печется о чужаках, даже если это копы. А иногда – особенно если это копы.
– Вы читали рапорт тех полицейских?
– Нет, сэр.
– Они самостоятельно поговорили с несколькими людьми, показывали фотографию моего брата по всей деревне. Никто не заявил, что видел его. Ни одна живая душа.
– Ясно, – не понимая, к чему тот клонит, отозвался офицер.
– Мистер Драммелл, вам это не кажется странным? Я только вчера появился здесь, но каждый в этом ресторане как минимум раз бросил на меня взгляд через плечо. Женщина за прилавком глаз с меня не спускает, словно я собираюсь украсть ее столовое серебро. При этом сюда приезжал мой брат, и никто не может его вспомнить. Разве это звучит правдоподобно, мистер Драммелл?
– Я же говорю, – Драммелл поднял чашку с кофе, – люди тут тихие. Замкнутые.
Официантка – Табс, как ее назвал офицер, – принесла сэндвич с тунцом в круглой булочке и картофельные чипсы. Она поставила тарелку перед Драммеллом и коснулась его плеча, прежде чем отойти. Чашка Пола опустела, но женщина даже не спросила, хочет ли он еще кофе.
– Она владеет этим заведением или просто работает здесь? – спросил Пол.
– Это Табби. Она управляет тут с тех пор, как залили фундамент, мистер Галло.
– И это единственное место в городе, где можно поесть?
– Ну, наверное. В продуктовой лавке есть торговые автоматы. Бутерброды, газировка и все такое.
– Просто я показал ей ту же самую фотографию Дэнни, когда пришел, и она его тоже не узнала.
Драммелл безразлично дернул плечом, взял свой сэндвич и откусил от него кусочек. Тунец шлепнулся на тарелку.
– Так что вы думаете об этом? – спросил Пол. – Мой брат ни разу не ел, пока был в городе?
– Может, он ел в «Лосе», – произнес Драммелл с набитым ртом, – Джен иногда готовит для гостей. У нее вкуснейший персиковый пирог. Или он приехал в город со своей едой. Если планировал поход в горы, то запасся бы провизией. Коли голова была на плечах.
Должно быть, Драммелл сообразил – хоть и с запозданием, – что, учитывая ситуацию, его последний комментарий прозвучал жестоко. Он отложил бутерброд, вытер салфеткой майонез в уголках рта и сказал:
– Ну, простите. Я ничего такого не имел в виду.