На него упала тень офицера безопасности, дыхание со свистом вырывалось из груди Пола.
– Господи, парень, – Драммелл был вне себя. – Держись.
Он опустился на колени, потянулся вдоль сгорбленной спины Пола, через острые гарпуны гнилых половиц и схватил его за ремень.
– На счет три, – приказал Драммелл, сосчитал вслух и стал тянуть, пока Галло не выбрался наружу.
Перекатившись, Пол развалился на спине, глядя на солнечный свет, сияющий сквозь трещины в крыше лачуги. Сердце колотилось настолько быстро, что заныло. Драммелл с побледневшим лицом стоял рядом на коленях, его крупные ладони упирались в бедра.
– Я предупреждал, что это опасное место, – прохрипел он.
– Принято к сведению, – отозвался Пол, его дыхание было горячим и раздирало горло.
Драммелл поднялся на ноги. Он протянул руку, и Пол, приняв его помощь, встал. Взглянув на себя, он увидел на куртке рваные дыры, из которых выбивалась хлопковая подкладка багрового цвета. Когда он поднял одежду, то обнаружил на теле кровавые борозды, спускавшиеся по левому боку, словно жабры акулы.
– Лицо тоже порезано, – заметил Драммелл, все еще тяжело дыша. – Кровь идет.
Он постучал по одной из зазубренных досок вокруг отверстия в полу.
– Повезло, что глаз не выбило.
Галло прикоснулся двумя пальцами к саднящему месту на левой скуле.
– Повезло, что не свалился и не сломал свою чертову шею, – сказал он, морщась от обжигающей, пульсирующей боли, которая расцветала с левой стороны лица.
Он всмотрелся в пропасть за краем разлома. Там была кромешная тьма. Дна разглядеть он не смог.
– С городской церковью тоже такое случилось?
– С церковью? – Драммелл достал из кармана ингалятор и дважды вдохнул через него.
– Я заглянул внутрь и заметил, что пол провалился.
– Не совсем так, – сказал Драммелл. – Там не яма разверзлась под церковью. Церковь была построена над ямой. А пол просто провалился со временем.
– Ерунда какая-то, – Галло последовал за офицером наружу, очень внимательно следя, куда ставит ногу. – Зачем строить церковь над огромной дырой в земле?
– Они думали, что возвышающаяся над ямой церковь не позволит дьяволу выбраться, – Драммелл кивнул в сторону осевшей шахты в центре плато. – Дьявол опустошил это место и отправился в город.
– А как насчет этого? – Пол указал на глаз, вырезанный на дереве. – Тоже суеверие?
– Знак Хранителя, – пояснил Драммелл. – Эту историю я услышал в детстве от своего старика. По легенде, одного из горожан назначали своего рода наблюдателем. Тем, кто будет следить за любым злом, которое может попытаться проникнуть в деревню.
– Я где-то раньше его видел, – сказал Пол.
– Да?
– Не знаю, где именно.
Почему-то ему вспомнился обморок на лекции и тот круг, перечеркнутый линией, что он нацарапал мелом на полу, пока был без сознания.
– Пошли, – произнес Драммелл, выводя Пола из задумчивости. – Я уже задницу себе отморозил.
18
Возвращаясь от старой шахты, они молча ехали через лес. У Пола больше не было сил ни на истории о призраках, ни на истории о дьяволе, ни на что вообще, а Валери Драммелла, похоже, устраивало его молчание. Только когда они оказались наконец на главной дороге – той мутно-коричневой полосе, обочины которой были завалены грязным снегом, – Пол заговорил:
– Где находится дом Мэллори?
– А? – Драммелл посмотрел на него, с нижней губы офицера свисала сигарета.
– Дом Мэллори. Он близко?
– Близко, да, – ответил Драммелл.
Он по-прежнему смотрел на Пола, а его пикап будто сам собой следовал по извилистой колее. Мужчина поворачивал руль словно по памяти.
– Но что вам делать у Мэллори дома?
– Я подумал, что мог бы поговорить с кем-то из соседей, посмотреть, сможет ли кто-нибудь из них опознать Дэнни по фотографии.
Драммелл перевел взгляд на дорогу:
– Вы просто решили проигнорировать весь наш предыдущий разговор?
– Я не пытаюсь никого напугать. Мне просто нужны ответы.
Драммелл выбросил окурок в окно, а потом пожевал нижнюю губу. Пикап замедлился, когда мужчина снизил скорость, шестерни заскрипели. Застучала связка пластиковых освежителей, висевших на зеркале заднего вида, издавая изломанную «музыку ветра».
– Ладно, – уступил Драммелл. – Я сам отвезу вас в Дарем.
– В этом нет необходимости.
– Это моя работа, – он кивнул на зажатую между лобовым стеклом и приборной панелью бейсболку с надписью: «Офицер безопасности». В козырек был воткнут большой медный рыболовный крючок.
– Ценю вашу заботу, но не думаю, что мне угрожает серьезная опасность.
– А кто чуть не убился на шахте?
– И что, на Дарем-Роуд земля тоже исчезнет у меня из-под ног?
– Ну, – лицо Драммелла было серьезным, – думаю, заранее предугадать нельзя.
– Полицейский эскорт, – произнес Пол, откидываясь на спинку пассажирского сиденья. – Чувствую себя знаменитостью.
– Я не полицейский, – напомнил ему Драммелл.