Шарп сверился со своими записями:
– Помощник шерифа, Оуэн Уолш. Несколько лет назад он вышел на пенсию и переехал во Флориду. Семья Форда выставила иск против управления шерифа.
– А какие были основания для иска? – оживилась Морган.
– Двух других парней сразу же увезли в отделение неотложной помощи – наложить швы, – продолжил Шарп. – Форд раненным не выглядел, только находился в состоянии сильнейшего алкогольного опьянения. Его доставили на участок шерифа и поместили в камеру предварительного заключения. Там он и умер. При вскрытии судмедэксперт установил, что у него было ранение в голову. Но его семья ничего не добилась. Форд уже давно слыл пьяницей и неоднократно привлекался за хулиганство. Драка в баре была для него не первой. И множество свидетелей подтвердили, что именно он явился ее зачинщиком. Присяжные не выказали ему сочувствия. Они решили дело в пользу истцов, но компенсация была совсем незначительной. И никаких обвинений против Оуэна Уолша выдвинуто не было, хотя несколько полицейских управления шерифа пришлось после этого случая сменить.
– Нам необходимо поговорить с Оуэном Уолшом, – произнес Ланс.
Шарп кивнул:
– Я уже оставил ему сообщение на сотовый. На момент смерти Форду было пятьдесят пять, и женат он не был. Иск к управлению шерифа подала его сестра. Я пытаюсь установить ее нынешнее местонахождение. Она уехала из наших краев. Буду разрабатывать линию Оуэна Уолша и сестры Форда.
– Дело усложняется все больше, – заметила Морган.
– Подождите. Есть еще кое-что, – добавил Шарп. – Я узнал, что помощник окружного прокурора заключил с Рики Джексоном сделку о признании вины. Джексону придется пройти программу реабилитации наркоманов.
– Этот тот парень, который ограбил дом Кристал, пока ее мертвое тело висело в спальне? – уточнил дед.
– Тот самый, – похлопал его по плечу Ланс. – Надо бы и с мистером Джексоном еще раз пообщаться. Когда мы с ним разговаривали, мы не знали, что Уоррен мог домогаться маленькой Мэри.
Дед осел в кресле. Хотя его глаза все еще горели, плечи старика изнеможенно ссутулились.
Морган положила ему на плечо свою руку:
– Ты в порядке?
– В полном, – погладил руку внучки Арт.
– Мы с Лансом отвезем тебя домой, – забеспокоилась Морган.
Дед спорить не стал. А это значило только одно: он действительно страшно устал.
– А потом мы с Морган нанесем еще один визит Уоррену. – Ланс поднялся и покрутил шеей.
– Я еще не успел просмотреть вот эти материалы, – кивнул дед на стопку бумаг. – Можно я возьму их с собой?
– Я сделаю вам копии. – Шарп взял бумаги и вышел с ними из комнаты. Через несколько минут он принес их обратно и сложил в папку для Арта: – Спасибо вам еще раз за помощь.
Старик выглядел уже совсем плохо. Его лицо заострилось и побледнело. И все движения стали медленными и напряженными.
Морган держалась на кофе, а Ланс не мог не ощущать последствия недосыпа и постоянного стресса.
Но времени на отдых у них не было. Убийца опережал их на каждом шагу расследования.
Глава 34
Ланс перенес сумку с продуктами, которые они с Морган накупили для Элайджи Джексона, на порог его дома. Вечер выдался пасмурным и холодным. Поеживаясь рядом с ним, Морган постучала в дверь.
Старик открыл и пригласил их в дом:
– Заходите.
Когда Ланс занес внутрь продукты, глаза мистера Джексона увлажнились:
– Я даже не знаю, как вас благодарить.
– Вам не за что нас благодарить, – Ланс проследовал за стариком по коридору на кухню и поставил сумку на стол. В соседней комнате едва теплился огонь в маленьком камине.
Морган расстегнула пальто и начала было его снимать, но потом снова надела на плечи.
Ланс снял свою кожаную куртку и повесил ее на спинку стула. В доме мистера Уоррена было ненамного теплее, чем на улице. Было ли у старика другое отопление, кроме камина? Ланс подошел к окну. У заднего крыльца возвышалась небольшая поленница. Очень небольшая.
Мистер Джексон радостно улыбнулся, вынув из сумки пакет кофе. Затем торопливо выложил все продукты:
– Ба! Я не ел пирога так давно, что и вкус-то уже позабыл. Садитесь. Я приготовлю вам кофе.
При выборе продуктов Ланс отдавал предпочтение более основательной еде. Но Морган настояла, чтобы они купили старику и кофе, и пирог.
– Спасибо вам, но мы заехали к вам ненадолго, – сказала она. – Мы лишь хотели задать вам по-быстрому несколько вопросов.
– Спрашивайте меня все, что вас интересует. Но кофе я все-таки сварю. Я не пробовал его целый месяц. – Настроение старика заметно улучшилось, и сам он весь подобрался, заполняя кофеварку. И с неожиданной легкостью поднял руку и открыл дверцу подвесного шкафчика.
– Мы слышали, что Рики предложили альтернативный вид наказания в виде реабилитации от наркозависимости, – спросила Морган. – Это так?
Опершись обеими руками о рабочий стол, мистер Джексон помедлил с ответом.