Читаем Кости зверя полностью

Пронзительно заверещав, Роузи взмахнула крыльями, и рядом с моей головой в деревянную стену врезалось золотистое металлическое перо размером с разделочный нож. Плечо мне царапнул коготь, и еще одно острое лезвие промелькнуло у моей щеки. Я поморщилась от боли, как можно сильнее вжимаясь в стену, но отступать мне было некуда. Пока птица металась, у нас над головами открылось небольшое отверстие. Мы обе удивленно посмотрели на солнечный свет, и Роузи тут же взмыла вверх. Двух мощных ударов острым как бритва клювом оказалось достаточно, чтобы прорезать крышу, а потом она взмыла в покрытое облаками небо. Я попыталась подняться вслед за ней, но что-то меня держало. Я повернулась. Подол моего платья застрял между упавшими балками, и, сколько я его ни тянула, плотная ткань не рвалась, а балки не шевелились.

Потолок у меня над головой угрожающе заскрипел, и у меня перед глазами все поплыло. Я старалась дышать медленно и не поддаваться панике, но трудно было сохранять ясность рассудка в смертельно опасной ситуации. В спертом воздухе вертелись клубы пыли, порез на щеке отдавал пульсирующей болью. Неблагодарная птица улетела, оставив мне лишь болезненное напоминание о том, насколько опасны бывают дикие животные, что не сулило мне ничего хорошего в предстоящей встрече с настоящим драконом. Я потрясла головой и вдруг осознала, что птица все-таки кое-что мне оставила. Протянув руку за спину, я нащупала застрявшее в стене перо. Оно вошло в дерево глубоко, но мне удалось расшатать и выдернуть его. Не медля ни секунды, я отрезала край юбки и выкарабкалась на обрушившуюся крышу.

Прежде чем спуститься по скользкой дранке на твердую землю, я немного постояла, привыкая к солнечному свету и судорожно вдыхая чистый воздух.

Из полуразвалившегося сарая выглянула голова Джекаби. Увидев меня, он приподнял бровь.

– Где птица?

Я тяжело вздохнула и показала на небо. Роузи и след простыл.

– Вы выпустили на свободу стимфалийскую птицу посреди долины Гэд?

– Я бы сказала, что я освободила стимфалийскую птицу из разваливающейся хибары.

– Ну что ж, – кивнул Джекаби. – Я бы так не поступил, будь у меня какой-то выбор, но, по крайней мере, вы живы. Постарайтесь и дальше действовать в том же духе. Впереди нас ждет куда более суровое испытание.

– Ох, – вздохнула я, стараясь удержаться на ногах. – Звучит многообещающе.

Глава двадцать девятая

Жеребцы Хадсона казались самыми стойкими и непоколебимыми животными из всех, что мне довелось повидать. Пока Джекаби запрягал их в повозку зверолова, они спокойно стояли и ждали, лишь немного потрясая колыхающейся на ветру гривой. Их не напугали ни нападение дракона, ни истошные крики Роузи. Это были высокие мощные создания, и зверолов хорошо о них заботился. В моем горле встал комок, когда я подумала, кто же будет присматривать за ними сейчас.

– Их продавец сказал Хадсону, что это потомки боевых коней Троянской войны, – сказал Джекаби, заканчивая пристегивать упряжь и похлопывая одно из благородных животных по боку. – Даже намекнул на одну местную легенду, что среди их предков числятся кобылицы Диомеда, что делает их вторым его приобретением, имеющим отношение к подвигам Геракла. Боюсь, обычная торговая хитрость, но я так и не решился сказать мистеру Хадсону правду.

– Но что они особенные, это точно, – сказала я, позволяя Джекаби помочь мне взобраться на козлы.

– Конечно, особенные. – Джекаби взобрался вслед за мной. – Иного он от них и не ожидал и обращался соответствующим образом. Так что у них не оставалось выбора, кроме как стать особенными. – Его губы изогнулись в улыбке, и он многозначительно посмотрел на меня, затем щелкнул поводьями и пустил лошадей рысцой по дороге, прочь от развалин дома их хозяина.

Джекаби накидал в повозку различные острые инструменты и прочные сети, но эта коллекция не выглядела достаточно внушительной для охоты на двадцатифутового дракона.

– Это все, что вы нашли? – спросила я, оглядываясь.

– Боюсь, что да. Обычный арсенал мистера Хадсона значительно истощен. Похоже, он куда-то перенес свое главное оружие, готовясь к охоте, прежде чем сам стал добычей. К сожалению, мы можем так и не узнать, куда именно. Придется иметь дело с тем, что есть.

Джекаби до сих пор не выразил скорби по поводу потери своего друга, но было заметно, что ему тяжело. Он снял с головы свою нелепую вязаную шапочку, позволяя темным волосам свободно свисать над бровями и темно-серыми глазами. Несмотря на кажущиеся чудаковатость и безобидность детектива, в нем ощущались некие упорство и целеустремленность, и мне не хотелось бы когда-нибудь встать у него на пути. Я тихо радовалась, что я не тот непокорный дракон.

До фермы мы доехали к полудню, и Джекаби поставил дилижанс под тенью трех широких сосен.

– Почему вы думаете, что чудовище вернется сюда? – спросила я. – До сих пор дракон выбирал разные цели.

– Потому что оно должно вернуться. Здесь были обнаружены кости.

– Получается, Брисби прав? Это какая-то месть духов за то, что он потревожил останки, что-то вроде проклятья?

Перейти на страницу:

Все книги серии Джекаби

Карта
Карта

Эбигейл надеялась, что день её рождения пройдет незамеченным, тем более, что она не собиралась его отмечать, но у её работодателя, детектива, занимающегося расследованием сверхъестественных дел, Р. Ф. Джекаби, иные планы. Использование батареи магических хлопушек для празднества перенесло эту парочку неизвестно куда во времени и пространстве, к загадочной карте, которая может привести к забытым сокровищам. Джекаби намерен подарить Эбигейл то, что считает лучшем подарком на свете — приключения. Эбигейл и Джекаби придется приручить огромного (и хищного) кролика, защитить замок, и научиться мастерски управлять дирижаблем, если они хотят отыскать сокровище и вернуться живыми обратно в Нью Фидлхэм. Номер в серии: 1, 5.    

Вислава Шимборская , Карел Чапек , Педро Альмодовар , Уильям Риттер

Юмор / Юмористическая проза / Афоризмы / Поэзия / Проза

Похожие книги