Сто пятьдесят восемь секунд спустя отец и сын вернулись в гостиную, держать друг от друга на расстоянии примерно четырех футов.
— Он расскажет вам все, — обронил Стив. — Но не могли бы вы просветить меня, как дошло до такого? Просто чтобы я знал, был ли он честен со мной.
Его сын уставился в окно на бассейн с дном, выложенным черной плиткой.
Мо Рид посмотрел на Майло. Тот кивнул.
— В половине двенадцатого вечера мы получили звонок о том, что у Птичьего болота лежит мертвое тело. Звонивший услышал об этом от кого-то, кто узнал об этом от Ченса.
— Откуда вам это известно? — осведомился Брендт-старший.
— Звонивший сказал, что кто-то позвонил в офис Организации по защите Болота парой часов раньше, говорил с Ченсом и рассказал ему о трупе. Ченс решил, что это шутка, но наш информатор воспринят это всерьез.
— И кто информатор?
— Мы устанавливаем это.
Мальчишка по-прежнему сидел развалившись, но на лбу у него выступил пот.
— Слухи из третьих рук? — хмыкнула Сьюзен Брендт. — Звучит не очень убедительно.
Муж мрачно посмотрел на нее. Она начала покусывать ноготь большого пальца с французским маникюром.
— Подростки часто болтают чушь и фантазируют, — сказал Стив, — вот и всё.
— Может быть, — отозвался Рид, — вот только мы действительно нашли труп. И причина смерти — убийство. — Он повернулся к Ченсу. — Нам нужно знать, что именно произошло.
Парень молчал. Отец положил руку ему на плечо; толстые пальцы впились в белый трикотаж майки — в этом жесте не было ни малейшей нежности. Ченс вывернулся из его хватки.
— Скажи им, что ты знаешь, и покончим с этим.
— Как вы сами сказали, кто-то позвонил в офис, — произнес Ченс.
— Кто? — уточнил Рид.
— Какой-то ублюдок со странным голосом.
— Следи за языком, Ченс, — слабым голосом предупредила Сьюзен.
— В каком смысле — странным? — уточнил Мо Рид.
— Ну… типа как шипящим.
— Шипящим?
— Ну, шепчущим. Как в каком-нибудь ужастике, когда предупреждают о чьей-то смерти, и все такое.
— Кто-то маскировал свой голос шипением?
— Ну да.
— Ты можешь это сымитировать, показать, как это звучало?
Ченс рассмеялся.
— Сделай это, — приказал ему отец.
— Мы не в студии драмы, папа.
— Ты и так уже вносишь в жизнь нашей семьи достаточно драмы.
— Ну и что? — Ченс пожал плечами.
— Сделай это.
Парень приоткрыл рот, словно намереваясь послать отца подальше. Костяшки пальцев Стива побелели.
— Кто-то шипел в трубку, Ченс, — напомнил Майло. — Что он сказал?
— Ну… типа… что что-то утонуло в болоте. Что-то мертвое.
— Что еще?
— Это всё.
— Мужской голос или женский?
— Мужской… кажется.
— Ты не уверен.
— Ну, он так… шипел. Странно.
— Чтобы не узнали, — кивнул Рид.
— Ну да. Я решил, что меня разыгрывают.
— Кто?
— Да кто угодно. Друзья.
— «Пожарники, пожарьте мне картошку!» — сказал Майло.
Ченс смотрел непонимающе.
— Что-то мертвое в болоте, да? — уточнил детектив.
— Ага.
— Что еще сказал этот, с шипящим голосом?
— Ничего, — ответил Ченс. — Это звучало глупо, так что я даже не сказал об этом мужику, который пришел сразу после того.
— Какому мужику?
— Ну, который заправляет там всем, вроде как начальник над болотом. Он вечно меня проверяет.
— И как зовут этого начальника?
— Дабофф. Видок у него, как у хиппи, про которых мы по истории читали.
— Мистер Дабофф вошел в офис сразу после того, как ты принял звонок?
— Я его не принимал. Просто послушал и повесил трубку.
— И через какое время после этого пришел Дабофф?
— Ну, типа, сразу же.
— Он пришел, чтобы проверить, что ты делаешь?
— Да.
— И что ты ему сказал?
— Что всё в порядке.
— Ты не упомянул об этом шипящем звонке?
— Я решил, что это шуточки, — напомнил Ченс. — Итан, Бен, Шон… да кто угодно. — Произнося эти имена, он искоса посматривал на нас, явно пытаясь понять, кто его выдал.
— В какое время поступил этот шипящий звонок? — уточнил Рид.
— Ну… э-э-э… типа, где-то в полдесятого.
— Что ты мямлишь? — рыкнул Стив Брендт. У его жены был такой вид, словно она вот-вот заплачет.
— Ты можешь назвать более точное время? — спросил Рид.
— Ну, типа как… — начал Ченс. — А, да, я как раз перед этим посмотрел на часы, было девять двадцать с чем-то; так вот, позвонили срезу после этого.
— То есть примерно в девять тридцать.
— Ну да, кажется, так.
— Боже, — вздохнул Стив Брендт, — можно подумать, это ядерная физика.
Ченс сгорбился. Его мать искусала нижнюю губу докрасна.
— По-моему, — сказал отец, — сразу видно, что математика — не его сильная сторона, вот почему он вообще во все это влип. Пренебрежительное отношение к контрольной по алгебре, которую можно было сдать с минимальными усилиями.
Ченс тоже начал кусать губу. Генетика? Или жизнь в одном доме со Стивом Брендтом кого угодно доведет до такого?
Брендт-старший ослабил свой галстук.
— Мы все еще пытаемся понять, есть ли у него сильные стороны.
Его жена охнула.