Читаем Кости полностью

Сто пятьдесят восемь секунд спустя отец и сын вернулись в гостиную, держать друг от друга на расстоянии примерно четырех футов.

— Он расскажет вам все, — обронил Стив. — Но не могли бы вы просветить меня, как дошло до такого? Просто чтобы я знал, был ли он честен со мной.

Его сын уставился в окно на бассейн с дном, выложенным черной плиткой.

Мо Рид посмотрел на Майло. Тот кивнул.

— В половине двенадцатого вечера мы получили звонок о том, что у Птичьего болота лежит мертвое тело. Звонивший услышал об этом от кого-то, кто узнал об этом от Ченса.

— Откуда вам это известно? — осведомился Брендт-старший.

— Звонивший сказал, что кто-то позвонил в офис Организации по защите Болота парой часов раньше, говорил с Ченсом и рассказал ему о трупе. Ченс решил, что это шутка, но наш информатор воспринят это всерьез.

— И кто информатор?

— Мы устанавливаем это.

Мальчишка по-прежнему сидел развалившись, но на лбу у него выступил пот.

— Слухи из третьих рук? — хмыкнула Сьюзен Брендт. — Звучит не очень убедительно.

Муж мрачно посмотрел на нее. Она начала покусывать ноготь большого пальца с французским маникюром.

— Подростки часто болтают чушь и фантазируют, — сказал Стив, — вот и всё.

— Может быть, — отозвался Рид, — вот только мы действительно нашли труп. И причина смерти — убийство. — Он повернулся к Ченсу. — Нам нужно знать, что именно произошло.

Парень молчал. Отец положил руку ему на плечо; толстые пальцы впились в белый трикотаж майки — в этом жесте не было ни малейшей нежности. Ченс вывернулся из его хватки.

— Скажи им, что ты знаешь, и покончим с этим.

— Как вы сами сказали, кто-то позвонил в офис, — произнес Ченс.

— Кто? — уточнил Рид.

— Какой-то ублюдок со странным голосом.

— Следи за языком, Ченс, — слабым голосом предупредила Сьюзен.

— В каком смысле — странным? — уточнил Мо Рид.

— Ну… типа как шипящим.

— Шипящим?

— Ну, шепчущим. Как в каком-нибудь ужастике, когда предупреждают о чьей-то смерти, и все такое.

— Кто-то маскировал свой голос шипением?

— Ну да.

— Ты можешь это сымитировать, показать, как это звучало?

Ченс рассмеялся.

— Сделай это, — приказал ему отец.

— Мы не в студии драмы, папа.

— Ты и так уже вносишь в жизнь нашей семьи достаточно драмы.

— Ну и что? — Ченс пожал плечами.

— Сделай это.

Парень приоткрыл рот, словно намереваясь послать отца подальше. Костяшки пальцев Стива побелели.

— Кто-то шипел в трубку, Ченс, — напомнил Майло. — Что он сказал?

— Ну… типа… что что-то утонуло в болоте. Что-то мертвое.

— Что еще?

— Это всё.

— Мужской голос или женский?

— Мужской… кажется.

— Ты не уверен.

— Ну, он так… шипел. Странно.

— Чтобы не узнали, — кивнул Рид.

— Ну да. Я решил, что меня разыгрывают.

— Кто?

— Да кто угодно. Друзья.

— «Пожарники, пожарьте мне картошку!» — сказал Майло.

Ченс смотрел непонимающе.

— Что-то мертвое в болоте, да? — уточнил детектив.

— Ага.

— Что еще сказал этот, с шипящим голосом?

— Ничего, — ответил Ченс. — Это звучало глупо, так что я даже не сказал об этом мужику, который пришел сразу после того.

— Какому мужику?

— Ну, который заправляет там всем, вроде как начальник над болотом. Он вечно меня проверяет.

— И как зовут этого начальника?

— Дабофф. Видок у него, как у хиппи, про которых мы по истории читали.

— Мистер Дабофф вошел в офис сразу после того, как ты принял звонок?

— Я его не принимал. Просто послушал и повесил трубку.

— И через какое время после этого пришел Дабофф?

— Ну, типа, сразу же.

— Он пришел, чтобы проверить, что ты делаешь?

— Да.

— И что ты ему сказал?

— Что всё в порядке.

— Ты не упомянул об этом шипящем звонке?

— Я решил, что это шуточки, — напомнил Ченс. — Итан, Бен, Шон… да кто угодно. — Произнося эти имена, он искоса посматривал на нас, явно пытаясь понять, кто его выдал.

— В какое время поступил этот шипящий звонок? — уточнил Рид.

— Ну… э-э-э… типа, где-то в полдесятого.

— Что ты мямлишь? — рыкнул Стив Брендт. У его жены был такой вид, словно она вот-вот заплачет.

— Ты можешь назвать более точное время? — спросил Рид.

— Ну, типа как… — начал Ченс. — А, да, я как раз перед этим посмотрел на часы, было девять двадцать с чем-то; так вот, позвонили срезу после этого.

— То есть примерно в девять тридцать.

— Ну да, кажется, так.

— Боже, — вздохнул Стив Брендт, — можно подумать, это ядерная физика.

Ченс сгорбился. Его мать искусала нижнюю губу докрасна.

— По-моему, — сказал отец, — сразу видно, что математика — не его сильная сторона, вот почему он вообще во все это влип. Пренебрежительное отношение к контрольной по алгебре, которую можно было сдать с минимальными усилиями.

Ченс тоже начал кусать губу. Генетика? Или жизнь в одном доме со Стивом Брендтом кого угодно доведет до такого?

Брендт-старший ослабил свой галстук.

— Мы все еще пытаемся понять, есть ли у него сильные стороны.

Его жена охнула.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алекс Делавэр

Он придет
Он придет

Именно с этого романа началась серия книг о докторе Алексе Делавэре и лейтенанте Майло Стёрджисе. Джонатан Келлерман – один из самых популярных в мире писателей детективов и триллеров. Свой опыт в области клинической психологии он вложил в более чем 40 романов, каждый из которых становился бестселлером New York Times. Практикующий психотерапевт и профессор клинической педиатрии, он также автор ряда научных статей и трехтомного учебника по психологии. Лауреат многих литературных премий.Лос-Анджелес. Бойня. Убиты известный психолог и его любовница. Улик нет. Подозреваемых нет. Есть только маленькая девочка, живущая по соседству. Возможно, она видела убийц. Но малышка находится в состоянии шока; она сильно напугана и молчит, как немая. Детектив полиции Майло Стёрджис не силен в общении с маленькими детьми – у него гораздо лучше получается колоть разных громил и налетчиков. А рассказ девочки может стать единственной – и решающей – зацепкой… И тогда Майло вспомнил, кто может ему помочь. В городе живет временно отошедший от дел блестящий детский психолог доктор Алекс Делавэр. Круг замкнулся…

Валентин Захарович Азерников , Джонатан Келлерман

Детективы / Драматургия / Зарубежные детективы

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература