Читаем Кот из булочной полностью

Кот из булочной

Р' книгу вошли произведения популярной английской писательницы Джоан Эйкен из СЃР±РѕСЂРЅРёРєР° «РћР¶РµСЂРµР»СЊРµ из дождевых капель» («A Nacklace of Raindrops», Jonathan Cape LTD., 1968, 30 Bedford Square, London) и «РЈР»РёС†а с односторонним движением» («Tale of a One-way Street», Jonathan Cape LTD., 1978, 30 Bedford Square, London).

Джоан Эйкен

Сказки народов мира / Сказки / Книги Для Детей18+
<p>Джоан Эйкен</p><p>Кот из булочной</p><p>Кот из булочной</p>

В небольшом городке, расположенном в долине между двух гор, жила старенькая булочница миссис Джонс, и у неё был кот по кличке Мог.

Каждое утро старушка вставала рано-рано, когда жители городка ещё спали, и разжигала в печи большой огонь. Потом из муки, воды, сахара и дрожжей она месила тесто. Затем выкладывала его на противни и ставила у огня, чтобы тесто поднялось. Миссис Джонс пекла хлеб, булочки с изюмом, пироги с вареньем и торты.

В это утро Мог проснулся вместе с хозяйкой и принялся ловить мышей. Прогнав всех мышей из булочной, он устроился у огня. Но миссис Джонс сказала:

- Мог, не садись у огня, а то натрусишь шерсть в тесто.

На дрожжах тесто хорошо поднималось, и это радовало булочницу.

А Мог забрался в умывальник. Вообще-то коты воды не любят, но не таков был Мог. Он уселся под краном, стал ловить капли лапой, а потом с удовольствием умылся.

Каков же он был из себя? Спина его, бока, мордочка, уши и хвост по цвету напоминали мармелад. Белыми были лапы, грудь и живот. Кончики ушей и усы тоже были белого цвета, а хвост оканчивался белой кисточкой. Шерсть от воды становилась почти рыжей, а лапы и грудь - белоснежными.

Кот увлекся игрой, но миссис Джонс сказала:

- Мог, ты разыгрался. Не стряхивай капли на противни. Лучше иди играть на улицу.

Мог обиделся и убежал. А на улице шёл сильный дождь.

Посреди городка протекала бурная горная речка. Мог забрался в воду, но ему не повезло: рыбы не было. Потом Мог долго бродил под дождём. Он сильно замёрз, но ему было всё равно. Вскоре кот начал чихать.

В это время миссис Джонс открыла дверь и позвала:

- Мог! Я уже поставила противни в печь. Теперь ты можешь посидеть у огня.

Мог промок насквозь. Он уселся у огня и чихнул девять раз.

Миссис Джонс встревожилась:

- Мог, милый, ты простудился?

Она вытерла его насухо полотенцем и дала тёплого молока с дрожжами. Дрожжи помогают людям, когда им нездоровится.

Хозяйка оставила кота у огня и принялась делать пироги с вареньем. Она поставила в печь противень с пирогами. Потом миссис Джонс взяла зонтик и ушла в магазин.

Когда Мог остался один, он задремал у огня. И тут тёплое молоко с дрожжами, которое он выпил, подействовало. Он стал раздуваться всё больше и больше, как тесто на дрожжах.

Сначала он раздулся величиной с овцу, потом достиг размеров осла, лошади и, наконец, стал огромным, как бегемот.

Коту стало тесно в маленькой кухоньке, но выбраться в дверь он уже не мог.

Когда миссис Джонс вернулась с покупками, она в ужасе закричала:

- Господи, что делается с моим домом?

В это время кот так раздулся, что едва помещался в доме. Из окон кухни торчали огромные усы. Из двери высовывался хвост мармеладного цвета. Белая лапа выглядывала из одного окна спальни, а ухо с белой бахромой - из другого. Мог спал. И от его дыхания дом шатался.

- Мур! - сказал Мог.

Наконец он проснулся и потянулся. Тут раздался страшный треск, и дом развалился.

- Ах, Мог! - в отчаянии закричала миссис Джонс. - Посмотри, что ты натворил!

Жители всполошились, когда узнали, что произошло. Все они очень уважали миссис Джонс и любили её пироги. Горожане сочувствовали старой булочнице и предложили ей поселиться в ратуше. А Могу поселиться не разрешили.

Мэр сказал:

- Вдруг он вырастет ещё больше и разломает ратушу? А что будет, если он рассвирепеет? Его опасно держать в городке, ведь он такой огромный.

Миссис Джонс возразила:

- Мог - спокойный кот. Он никому не причинит зла.

- Поживём - увидим, - сказал мэр. - А если он сядет на кого-нибудь? А что он будет есть, когда проголодается? Ему лучше пожить за городом.

Тут все закричали:

- Убирайся! Брысь!

И Мога выгнали за ворота. Небо всё ещё было затянуто тучами, и дождь лил не переставая. С гор струились потоки воды. Но Могу было всё равно.

А бедная булочница очень горевала. В ратуше ей отвели специальное помещение, где она снова принялась делать булочки. Но миссис Джонс так обильно поливала их слезами, что тесто стало слишком влажным и солёным.

Мог разгуливал по долине между двух гор.

К этому времени он вырос больше слона и стал почти как кит!

Когда овцы на горе замечали его издали, они пугались до смерти и быстро убегали от него. Но кот не обращал на них внимания.

Мог высматривал рыбу в реке. Он ловил много рыбы! И отлично проводил время.

А дождь не прекращался.

В реку вливалось всё больше и больше дождевой воды, и вскоре она вышла из берегов. Мог увидел, что мощный поток двинулся в его сторону.

Кот подумал: «Если я не задержу этот водяной вал, он смоет всех прекрасных рыб».

Он разлёгся посреди долины, как большой, пышный домашний каравай, и преградил путь воде. Поток остановился.

Когда горожане услыхали рокот прибывающей воды, они не на шутку перепугались. Мэр закричал:

- Разбегайтесь по горам, пока вода не затопила город!

Жители в панике покинули свои дома. С гор они увидели Мога, который лежал посреди долины. А за ним образовалось огромное озеро.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира