Читаем Котёл полностью

В сосновом лесу тоже были столы, столы накрыли, все пахло, щекотало в носу, возбуждало аппетит, а Галатей два дня сидел на солдатской каше и когда очутился среди этих блюд, тут же сдался в плен собственной слабости. После стакана коньяка и обильной пищи, стали закрываться глаза, и он сказал Кивалю, своему предшественнику, что заседание военного совета переносится на 17 часов вечера.

Однако такой совет не состоялся. Поступила команда от Пердуске быть в Киеве в восемнадцать часов ему, начальнику Генерального штаба, Кивалю, бывшему министру обороны и трем командующим армиями.

— Мы должны быть ко всему готовы, — сказал министр обороны, протирая сонные глаза, поскольку его подняли не так давно по тревоге.

— Я считаю: надо объявить перемирие, хотя бы два-три дня. Для перегруппировки сил, отдыха, ремонта техники, налаживания работы кухни, — сказал командующий сухопутными войсками Мостарь.

— Я поддерживаю, — добавил командующий войсками стратегического назначения Муха. — В баньку не мешало б, вши заели. Жара, все время пить хочется а воды нет. Бойцы Правого сектора все норовят водные коммуникации разрушить. Это может принести к катастрофическим последствиям, скажем все начнут болеть холерой. Этот Пипиярош — недоделанный какой-то.

— Обсудим все эти вопросы у президента, — обнадеживающе сказал министр Обороны.

— Напрасные надежды, — бросил Киваль.

Самолет прилетел в Киев в половине шестого, а в приемную президента они попали только в семь. Пердуске надулся как лягушка на мороз. Он вошел, высоко поднял голову, не поздоровался, но разрешил всем сесть, поскольку генералы стояли навытяжку, руки по швам.

— Я ждал вас час назад. Если так же работаете на фронтах, то террористы чувствуют себя вполне вольготно, ничего не скажешь.

— Техника виновата, господин президент, — сказал Киваль. — И на хронтах тоже. Если бы у нас на вооружении были новенькие танки и системы град, террористы давно бы пятками накрылись.

— И что- ничего положительного вы мне сказать не можете- Зачем вы тогда здесь- Знаете, что после вас я должен позвонить Бардаку- я же должен ему что-то сказать. Что я скажу, что у меня техника ни на что негодная- Да вы что- вы в своем уме- Вы мне давайте только положительную информацию, только положительную.

— Генерал-майор Муха, начнем с вас. Какие высоты освобождены нашими доблестными войсками-

Муха встал, руки по швам и задрал голову кверху.

— Господин Верховный главнокомандующий. Ни одной высоты мы не взяли, наоборот несколько высот уступили, временно уступили террористам. Командиры полков докладывают: нет касок, бронежилетов, винтовок, автоматов и системы град.

— Садитесь, Муха. Генерал Мостарь!

— А что Мостарь- Надо было завезти не только людей, которых можно назвать пушечным мясом, но и технику, а так же продухты питания и немного алкоголя, аптеки и прочее. Я же вам уже докладал. И не только вам, но и Кролику. Но вы: слышал звон, да не знаю, где он. Я предлагаю объявить перемирие хотя бы на три дня.

— Стрелять до победного конца, а я доложу Бардаку: наши доблестные войска будут стрелять до победного конца. Я не позволю расслабляться доблестным вооруженным силам. У меня есть сведения, что вы устроились за сто километров от линии фронта. В генеральских палатках вы пьянствуете, трахаетесь с проститутками, а на глаза солдатам не появляетесь.

— Но мы чертим маршруты боев, держим связь с командирами полков, зачем генералам находиться на передовой- это опасно, неужели вы этого не понимаете- Я, например решил заняться улучшением бытовых условий нашего штаба. Каждому домик нужно построить. А на передовой должны солдаты находиться.

— Ну хоть что-то положительное вы можете привести-

— Пойман один террорист.

— И что-

— Ничего. Пойман, и все тут. Позвольте присесть.

<p>17</p>

Министр обороны невольно задержался в кресле, зная, что он, как значительная фигура, нужен президенту для особого разговора, но вдруг ему стукнула в умную голову дурная мысль: а как бы прошмыгнуть мимо, скрыться, чтоб его долго искали и никак не могли найти в самый ответственный момент. Но эта афера не вышла. Президент придавил его ладонью к месту. Галатей понял: сейчас получит втык от верховного, и сжался.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия