— Не. Гнездото все не е достатъчно голямо или хубаво, а пиленцата ни разочароват непрекъснато. Дървото не дава достатъчно закрила и дните са твърде къси или твърде дълги. Храната все не стига или е много застояла, а жена ти изглежда все по-грозна всяка сутрин.
Тя го погледна стъписана, а след това избухна в смях.
Реакцията ѝ го стресна и след малко той поклати глава.
— Не очаквам господарят ми да мисли вместо мен, милейди. Всеки от нас трябва да го прави за себе си и това е единствената сделка, заслужаваща уважение.
— И все пак ти получаваш заповеди от него и правиш каквото ти нареди.
Той сви рамене.
— Повечето хора не обичат да мислят прекалено. По-лесно е така. Но съм напълно доволен от сделката, която съм сключил.
— Тогава той ще иска да чуе какво мислиш, Грип Галас.
— Знам, милейди. Просто съжалявам за това, което ще загуби, като му кажа.
— Би ли предпочел да не му кажеш нищо? Да изчакаш за след брачното празненство?
— Да — призна Грип. — Но ще приема това, което трябва, и няма да се оплача, нито ще виня някого.
— Значи наистина си доволен от сделката си.
— Да.
— Напомняш ми за моя кастелан.
— Рансепт ли, милейди? Мъдър мъж.
— Мъдър?
— Никога не мисли прекалено много.
Тя въздъхна и погледна отново свитата.
— Иска ми се да си бях в имението и да се карам сега на кастелана си заради жестокостта му към любимото му куче. Съжалявам, че не мога просто да се скрия и да не обсъждам нищо по-важно от тенията на окаяното животинче.
— Щяхме да скърбим за отсъствието ви, милейди, и да завиждаме на кастелана, че ви гледа.
— Ще ме прелъстяваш ли сега, Грип Галас?
Той повдигна вежди и се изчерви.
— Милейди, простете ми! Винаги съм почтителен в комплиментите си.
— Боя се, че не вярвам на мъже, които правят подобни твърдения.
— И така наранявате себе си.
Тя замълча, вгледа се в очите му и за първи път видя нежността в тях, искрената обич и болката, която явно изпитваше за нея. Всичко това само усили тъгата ѝ.
— Съдбата ми е да губя мъже, на които държа, Грип Галас.
Очите му леко се разшириха, а после той наведе смутено глава и ръцете му се засуетиха с юздите.
— Пази се в това, което предстои — каза му тя.
От свитата се разнесе вик и конниците и впряговете подкараха по моста.
Грип присви очи към процесията и вдиша дълбоко.
— Време е, милейди. Благодаря ви за чистите дрехи. Разбира се, ще ви се отплатя.
Тя си спомни зацапаните с кръв дрипи, които носеше в нощта, когато се появи на вратата ѝ, и очите ѝ се напълниха със сълзи.
— Не ти ги продадох, Грип. Нито ти ги заех.
Той я погледна, кимна неловко и подкара към свитата.
Хиш Тула смуши бойния си кон след него. Щом се приближеше, щеше да свърне настрани и да се опита да се включи най-отзад към процесията. С малко късмет Аномандър нямаше да забележи идването ѝ и така щеше да му спести неудобството.
Но още на моста той видя и двамата и свитата спря толкова внезапно, колкото беше тръгнала, след жеста на Аномандър. Обърна се към брат си Силхас. Заговориха, но тя и Галас, вече спрели, бяха много далече, за да чуят какво си казват. Малко след това Аномандър вече яздеше назад, а всички останали бяха вперили погледи в тях.
Лорд Аномандър спря коня си и слезе от седлото. Закрачи и застана пред Хиш Тула.
— Сестро на Нощта — заговори той. — Благословията на нашата Майка ви приляга добре.
— С липсата на светли тонове възрастта ми става загадка, искате да кажете.
Отговорът ѝ го накара да замълчи и той се намръщи.
„И така наранявате себе си.“ Избягна погледа му и съжали, че го е разколебала.
Грип Галас заговори:
— Простете, господарю…
Но Аномандър вдигна ръка и без да откъсва очи от Хиш, каза:
— Виждам, че имаш да ми кажеш сериозни неща, Грип, и няма да ги пренебрегна. Моля те, след малко.
— Разбира се, господарю.
Грип плесна с юздите и подкара към челото на колоната, а Хиш се загледа след него изоставена.
— Няма ли да слезете, лейди Хиш?
Сепната, тя го направи и застана до главата на коня, с юздите в ръка.
— Не се отзовахте на поканата ми, милейди. Признавам, че изпитвам срам за дързостта си. Толкова отдавна беше все пак, и годините са ни отдалечили. Но все още се чувствам като дете в очите ви.
— Никога не си бил това — отвърна тя. — И срамът е мой. Ето ме, отстъпих пред жеста ви на съжаление.
Той се взря в нея смутен.
— Говорих с Грип Галас — продължи тя. — Той е безцеремонно откровен в поведението си, но започнах да харесвам искреността му.
— Грип е най-малко безцеремонният мъж, когото познавам.
— Значи съм изиграна.
— Не, ни най-малко. Ако е принуден да крие чувствата си, лейди Хиш, той се обърква. В това, че е дошъл при вас преди мен, има история, предполагам. Последното, което знам за него, е, че пътуваше от дома Корлас да охранява един млад заложник. Не му е присъщо да пренебрегва такива отговорности.
— Разбира се — отвърна тя и се засрами от малко резкия си тон. — Детето е под моя закрила засега и да, има история, но е редно Грип да я разкаже.
— Добре.
— Не вярвам в непреодолими раздели, лорд Аномандър.
Той като че ли се отпусна.
— Ако си въобразявате, че гледа на вас като баща, грешите.