Читаем Коварный повеса полностью

Стоунвилл рассуждал вполне логично — этого нельзя было не признать. И чем дольше она будет отказываться, тем более подозрительным он станет. Следовало как–то развеять его подозрения, прежде чем он сообщит о них Энтони.

Может, ей все–таки попробовать веселящий газ? Ведь тогда, когда она вдыхала его под наблюдением отца, с ней ничего страшного не произошло. Возможно, и на сей раз ничего не произойдет, если она сделает всего лишь несколько вдохов. А если еще и сделать вид, что она находится под сильным воздействием газа, то можно будет безнаказанно задавать маркизу вопросы о гостях. И тогда уж она непременно спросит о сэре Хамфри.

— Наверное, вы правы. — Мэдлин мило улыбнулась своему мучителю. — Мне действительно стоит попробовать газ, если я хочу получше узнать, что это такое. Но при одном условии: вы попробуете его вместе со мной. — Да, так будет даже лучше. Тогда Стоунвилл, возможно, вообще не вспомнит о ее вопросах.

Маркиз расплылся в улыбке:

— Согласен. С величайшим удовольствием. — Он предложил ей руку. — Идемте в библиотеку, если не возражаете.

Мэдлин взяла маркиза под руку.

— Пойдемте, сэр.

Когда они проходили мимо слуги, лорд Стоунвилл взял у того с подноса два мешочка с газом. Миновав коридор, они вошли в комнату с книжными шкафами по всем стенам. Маркиз хотел закрыть за собой дверь, но Мэдлин решительно заявила:

— Нет, оставьте дверь открытой. Я замужняя женщина, не забыли?

Стоунвилл в раздражении пожал плечами и пробормотал:

— Как хотите…

Они подошли к дивану и сели. Маркиз протянул ей один из мешочков, вытащив из него затычку, и объяснил:

— Сначала сделайте несколько неглубоких вдохов, чтобы привыкнуть.

Мэдлин так и поступила; при этом она следила, чтобы и Стоунвилл поднес свой мешочек к губам. Как и в прошлый раз, она не почувствовала ничего особенного. И не было никаких странных видений, о которых сэр Хамфри писал в своей книге. Возможно, она была бы даже разочарована, если бы действительно хотела испытать на себе воздействие веселящего газа.

— Ну как? — спросил маркиз.

— Ах, это очень интересно, — уклончиво ответила Мэдлин.

— Интересно?.. Попробуйте еще.

Мэдлин снова поднесла мундштук к губам, и тут Стоунвилл без предупреждения сильно сжал мешочек, так что она вдохнула гораздо больше газа, чем собиралась.

— А теперь что скажете? — Он улыбнулся.

— Я… я думаю, это замечательно, — ответила Мэдлин и вдруг поняла, что глупейшим образом хихикает. «Как странно, — подумала она. — Ведь на самом деле мне совсем не смешно…»

Мэдлин вдруг почувствовала, что по всему ее телу распространяется какое–то странное тепло, а грудь как будто увеличилась в размерах — словно наполнилась газом.

Ах, неужели она все еще вдыхает его? Она же не собиралась…

Внезапно перед ее глазами появились белые пятна — прекрасные и восхитительные белые пятна. Они танцевали перед ней… как маленькие феи, заставляя ее то и дело хихикать.

А потом белые пятна собрались все вместе и превратились в лицо, которое нависло над ней.

— Скажите мне, миссис Брейхем, — проговорил лорд Стоунвилл, — вы действительно замужем за священником?

За священником?! Она расхохоталась. Зачем ей выходить за священника? Они такие скучные, и многие из них не одобряют науку.

— Я… я не помню, — пробормотала Мэдлин. — Но не думаю, что я замужем. Во всяком случае, мне так не кажется…

Нависающее над ней лицо широко улыбнулось.

— Так вы не кузина Норкорта, а его новая любовница, не так ли? Что ж, я знал, что он не сможет долго выдержать. Он ведь распутник…

— О да, — кивнула Мэдлин. Ей вдруг вспомнилось, как Энтони ласкал ее в садовом павильоне и что она тогда чувствовала. Как ни странно, сейчас она чувствовала нечто подобное — тепло и трепет во всем теле. Правда, сейчас у нее еще и звенело в голове, и это ей не очень–то нравилось.

Мэдлин провела рукой по своим волосам, пытаясь унять этот звон, но от этого только выпали шпильки и ее прическа рассыпалась.

— Ах! — Она снова захихикала, а потом вдруг громко рассмеялась.

— Выходит, Норкорт мне лгал, — проговорил лорд Стоунвилл. — А вы, вероятно, заставили его устроить вам эту вечеринку, пообещав сделать что–то безнравственное…

— Нет–нет. — Мэдлин заставила себя не смеяться. — Нет, ничего безнравственного. Совершенно ничего…

— Неужели?.. — Лорд Стоунвилл снова расплылся в улыбке. — Но скажите, зачем вам понадобилась эта вечеринка? — допытывался он. — Кого вы здесь ищете? Вы ведь хотите найти кого–то, не так ли?

Мэдлин закивала и радостно воскликнула:

— Да–да, конечно! Я ищу химика! Его зовут… — Но как же его зовут? Сэр Хамми? Сэр Хамф? Нет, кажется, так…

Тут Стоунвилл взял ее за подбородок и пристально посмотрел ей в глаза:

— Я хочу знать, кого вы здесь ищете. Отвечайте же, черт возьми!

Внезапно на пороге библиотеки появилась какая–то фигура. Мэдлин сразу же поняла, что это мужчина, но лицо вошедшего оставалось в тени и она не могла его рассмотреть. Когда же мужчина сделал шаг к дивану, Мэдлин узнала его.

— Энтони! — воскликнула она радостно.

— Нет, не Энтони… — Стоунвилл покачал головой.

— Отпусти ее! — раздался голос виконта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги