Что ж, возможно. Но все равно ей не следует об этом думать, потому что ему не придет в голову на ней жениться, смешно даже представить такое. Нет, подобный брак невозможен, и он, когда узнает обо всех ее обстоятельствах…
Да ведь она и не собиралась ему ничего рассказывать. Тем более сейчас. Сейчас она должна проявлять осторожность. Потому что доктор, лечивший его… Ах, это, наверное, был отец.
Но что же он имел в виду, когда сказал, что доктор покинул его? Покинуть пациента — это не очень–то похоже на отца. И все же беспокойство не оставляло ее, и она решила, что должна узнать, что произошло с Энтони. Ей почему–то казалось, что это чрезвычайно важно.
— Как ты рано встала, — послышался голос отца с порога гостиной.
Наконец–то он проснулся.
— Ах, папа, я никак не могла уснуть.
Когда она подошла к нему, он как–то странно посмотрел на нее, и Мэдлин вдруг подумала: «А может, папа обо всем догадался? Может, все произошедшее, как клеймо, отпечатано у меня на лбу?»
Но тут отец прошаркал к своему обычному месту у камина и, усевшись в кресло, погрузился в раздумья.
Слава Богу. Мэдлин вздохнула с облегчением. Немного помолчав, сказала:
— Папа, мне нужно у вас кое–что спросить.
Он не ответил, словно не слышал ее. Приблизившись к нему, Мэдлин спросила:
— Папа, вы помните, как много лет назад возили меня в Чертей?
— В Чертей? Неужели ты помнишь это?
— Да, кое–что. Мы ездили в очень большой дом, и экономка позволила мне играть с ее мопсом, пока я ждала, когда вы закончите свои дела.
Отец нахмурился:
— Я бы оставил тебя дома, с матерью, но она тогда только поправлялась после скарлатины, а наша служанка была занята уходом за ней.
Вероятно, это действительно было очень важное дело, если отец оставил больную маму, чтобы поехать в Чертей.
— Папа, а какое у вас там было дело?
Отец растерянно посмотрел на нее:
— А почему ты спрашиваешь о Чертейе?
— Мне просто нужно знать, вот и все. Я не могу объяснить…
Отец, казалось, о чем–то задумался. Потом вздохнул:
— Даже не знаю, стоит ли об этом рассказывать… Видишь ли, старый виконт потребовал, чтобы я хранил тайну — не хотел скандала.
— Но он уже умер, папа. Так какое же это сейчас имеет значение?
— Да, умер. Полагаю, что виконтом теперь стал этот болван Уоллес.
— Уоллес тоже умер, — сказала Мэдлин и тут же добавила: — По крайней мере так я слышала. Теперь виконт его младший брат Энтони.
— Ах да, бедный мастер Энтони… — Отец снова вздохнул. — Вот из–за этого и началась наша ссора с сэром Рандолфом. Мне было невыносимо оставаться его доктором после того, что случилось. Отец мальчика пообещал никому не рассказывать, что именно я сообщил ему об этой истории. Но сэр Рандолф не дурак, он сразу понял, что кто–то поговорил с виконтом. После этого он стал подозревать меня.
— А что за история?
Отец в очередной раз вздохнул:
— Я рассказал виконту о том, что они делали с бедным мастером Энтони. Я не мог об этом не рассказать.
Мэдлин похолодела.
— Что с ним делали?
— Ах, не знаю, следует ли рассказывать… А впрочем… Не думаю, что это теперь имеет значение. — Отец уставился на огонь в камине. — Леди Бикем заставляла мальчика часами стоять на коленях и молиться. И устраивала ему холодные ванны, чтобы обуздать его «безнравственный» нрав. Но это не самое худшее. Хуже всего было то, что они привязывали его по ночам к кровати, не оставляя даже огня, чтобы у него был свет.
Мэдлин ужаснулась при мысли о том, что бедного Энтони держали связанным в темноте, как какое–то опасное животное.
Отец довольно долго молчал, наконец вновь заговорил:
— В ту ночь, когда они вызвали меня, мальчик дошел до такого отчаяния, что спрятал в своей постели перочинный нож, прежде чем его привязали. А потом, в темноте, он едва не убил себя, пытаясь разрезать веревку. Когда я добрался до него, он был без сознания от потери крови. Он говорил мне, что хочет вернуться домой, что дядя с тетей ненавидят его. И он рассказал мне обо всем, что они с ним делали.
Мэдлин содрогнулась.
— И как долго это продолжалось?
— Насколько я понял, года четыре, а сэр Рандолф мне объяснил, что его привязывали для того, чтобы он не сбежал. Мальчик сильно тосковал по своей покойной матери и все время пытался убежать домой.
«А кто бы не захотел убежать?!» — в гневе подумала Мэдлин. Как смели они так обращаться с ним? Какое чудовище может делать такое с ребенком?
И если они были так ужасны, то почему бы Энтони просто не рассказать об этом в суде, чтобы получить опеку над своей племянницей? И почему не рассказал об этом ей, Мэдлин? Она бы прекрасно поняла, что надо помочь Тессе и непременно устроить ее в школу.
— Так вы поехали в Чертей, чтобы рассказать обо всем его отцу?
— Совершенно верно. Поехал, как только твоя мать стала поправляться. До этого я не мог ее оставить. Сначала я написал письмо, но ответ не пришел, и я решил поехать. Оказалось, что виконта целый месяц не было дома и никто не переслал ему мое письмо.
Так вот почему Энтони думал, что доктор оставил его. Оказывается, ее отцу понадобился целый месяц, чтобы поговорить с его отцом.