Читаем Коварный повеса полностью

— Нет, папа, у миссис Харрис.

— Но тогда тебе придется все ей рассказать. Рассказать о скандале и о причинах, заставивших тебя пойти на вечеринку.

— Да, я знаю. — Она сжала руку отца. — Не беспокойся, все будет хорошо. Она поймет меня.

Мистер Прескотт кивнул:

— Что ж, если скоро ехать, то надо одеваться. Я поеду с тобой, и мы вместе поговорим с ней.

— Нет, папа, я не хочу, чтобы…

— Помолчи, девочка, — перебил отец. — Если ты думаешь, что я отпущу тебя одну в Телфорд, то ты сошла с ума.

Мэдлин с беспокойством посмотрела на отца:

— Но вы не возвращались в Телфорд с тех пор, как…

— Да, верно, — кивнул отец. — Но когда–нибудь надо вернуться, не так ли? Так почему бы не сейчас?

— Действительно, почему бы не сейчас?.. — пробормотала Мэдлин, с улыбкой глядя на отца.

<p>Глава 26</p>

Дорогой кузен,

вы меня не одобрите, когда узнаете, что я только что одолжила некоторую сумму мисс Прескотт и ее отцу. Но Вы бы сделали то же самое, если бы услышали их историю.

Как оказалось, и с ней, и с лордом Норкортом все совсем не так, как представлялось, поэтому я была счастлива помочь им. Думайте что хотите, но я считаю, что мы с Вами ошибались в них. Репутация не всегда соответствует человеку.

Ваша легкомысленная родственница Шарлотта.

Стоя перед дверью ухоженного кирпичного коттеджа, Энтони никак не решался постучать. Собственно, он и не собирался подходить к этой двери, но в Телфорде ему сказали, что викарий на похоронах в соседней деревушке и не вернется до вечера, так что у него оставалось свободное время. Переговорив с судьей и обсудив ситуацию Прескоттов с соседями, он направился в гостиницу, где остановился. Но по дороге его внимание привлекла местная школа. Хотя занятия в этом семестре уже закончились, ему удалось узнать, где живет директор, и вот теперь он стоял со шляпой в руке, но не решался постучать.

Захочет ли Джейн видеть его? Или она его ненавидит? И что думает о прошлом? Возможно, она в обиде на него, иначе не согласилась бы стать свидетельницей своего отца в деле об опекунстве.

Он вздохнул и осмотрелся. Ох, наверное, не следовало сюда приходить.

Энтони уже хотел уйти, но в этот момент к двери подошли двое мальчишек с огромным карпом в руках. Старший окинул виконта пытливым взглядом и спросил:

— Сэр, может, вы кого–то ищете? Вам помочь?

Дети Джейн? Может ли такое быть? Энтони взглянул на рыбу и с усмешкой ответил:

— Мне кажется, это вам требуется помощь. — Рыбина весила фунтов двадцать, не меньше. А старшему из мальчишек было лет десять–одиннадцать.

Младший горделиво выпятил грудь:

— Мы поймали ее сами, вот так–то. Крупная, верно!

Мама ужасно обрадуется!

Энтони почувствовал, как к горлу подкатил комок.

— Я уверен, что обрадуется. Давайте–ка, я помогу вам. — Он взял рыбу со стороны младшего мальчика, и они втроем вошли в дом. Младший же побежал впереди и громко

— закричал:

— Мама, мы поймали огромного карпа!

Энтони со старшим мальчиком шли по коридору в сторону кухни, и тут послышался женский голос:

— Если вы, мальчишки, опять забыли о том, что… — Увидев Энтони, женщина замерла.

Он бы ни за что не узнал ее, если бы встретил где–нибудь на улице. Исчезла хрупкая девочка со впалыми щеками и печальными глазами, и теперь перед ним стояла полноватая женщина с едва заметной улыбкой на губах — точно так же улыбалась когда–то его мать.

— Джейн? — спросил он, гадая, не ошибся ли домом.

Она нахмурилась и вытерла руки о фартук.

— Мы ведь знакомы, да?..

— Надеюсь, что знакомы, кузина.

Глаза ее расширились.

— О Господи! Неужели Энтони?!

— Если только у тебя нет другого кузена.

К его удивлению, Джейн бросилась к нему и крепко обняла. Затем, отступив на шаг, с улыбкой воскликнула:

— Энтони, не могу поверить!.. О Господи… Джек, иди помоги Кристоферу с этой рыбой!

Младший поспешил взять у Энтони рыбу, и на этот раз, когда Джейн обняла его, он смог обнять ее в ответ. А потом они одновременно рассмеялись и прослезились.

— О Господи, Энтони, даже не верится, что ты вырос. — Она утерла слезы. — Ох, конечно же, ты вырос! Какая я глупая! И ты чудесно выглядишь!

— Ты тоже, — сказал он с улыбкой. Кивнул на мальчишек и спросил: — Твои?

— Да, мои младшие. — Она вытащила платок и снова утерла слезы. — Это Джек и Кристофер. Мой старший, Николас, сейчас в Шрусбери с отцом. А Рейчел и Александра наверху. — Она обратилась к мальчикам: — Подойдите и пожмите руку вашему дяде Энтони.

— Мы не можем, — заявил юный Джек. — Мы держим рыбу!

— Мама, это твой кузен, который ездил верхом на козе? — спросил Кристофер.

Виконт весело рассмеялся:

— Да, я тот самый Энтони.

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги