Читаем Коварство любви полностью

— Станешь утверждать, что она никогда ни в чем тебя не обманывала? Она сказала неправду мне. Уверила, что лорд и леди Рэдбурн будут с нами в Воксхолле, но этого не произошло. Когда мы спросили об этом у леди Рэдбурн, она пояснила, что твоя сестра известила их об отмене поездки. Она обманом оставила меня без сопровождения, а потом и вовсе бросила одну. Она пыталась…

— Знаю! Знаю. Она пыталась помочь мне, решив, что своим поступком угодит мне. Она знала о силе моего желания к тебе и решила поспособствовать. Но это совсем иное. Она не стала бы лгать мне о… о том.

— А мой брат не стал бы лгать мне.

Бромвель воззрился на нее полным печали и сожаления взглядом:

— Видишь, что получается. Ты предана своему брату точно так же, как и я своей сестре. У нас не может быть общего будущего.

С этими словами граф направился к выходу из библиотеки. Наблюдая, как он уходит, Калли ощутила резкий укол боли. У двери он замер и, обернувшись, произнес:

— Калли, мне очень жаль, что я заставил тебя страдать. Я… — Покачав головой, он перешагнул порог, закрыв за собой дверь.

Девушка закусила зубами кулак, чтобы подавить рвущийся наружу крик. Добредя до стула, она без сил рухнула на него, стараясь сдержать подступившие к глазам слезы.

Калли не могла больше оставаться в этом доме. И ей стало безразлично, какие о ней пойдут слухи. Ей нужно было вернуться домой, чтобы вдоволь наплакаться в одиночестве.

Проглотив стоящий в горле комок, она покинула библиотеку. Встретив в холле лакея, отправила его передать Франческе, что уезжает. К тому времени, как другой лакей принес ей накидку и помог в нее облачиться, появилась и сама леди Хостон. На лице ее было написано беспокойство.

— Калли, милая, вы заболели? Немедленно едем домой.

Калли кивнула и пробормотала:

— Вам незачем уезжать.

— Глупости, — быстро возразила Франческа и жестом послала лакея принести ей плащ. — Не могу же я находиться здесь и переживать за вас. Я уже сообщила леди Мэнваринг, что вам нездоровится, и она извинится от нашего имени перед леди Уиттингтон.

Кивнув, Калли накинула на голову капюшон, стремясь поскорее скрыть лицо. Франческа последовала за ней к их экипажу. Когда они сели внутрь, Франческа взяла Калли за руку и участливо спросила:

— Что произошло? Я видела, как лорд Бромвель вышел из комнаты вслед за вами. Он говорил с вами? Именно поэтому…

— Да! О да! — вскричала Калли, не в силах более сдерживать переполняющие эмоции. По щекам ее катились слезы. — Все тщетно! С моей стороны было очень глупо лелеять надежду, что… — Всхлипнув, она на мгновение замолчала. — Ах, Франческа! Он никогда не предаст свою сестру, так же как и я не смогу порвать с Сенклером! Не имеет значения, что я чувствую и что чувствует лорд Бромвель ко мне. Ситуация совершенно безнадежна.

— Ох, моя дорогая. — На глаза леди Хостон навернулись слезы сочувствия. Она обняла девушку, и та, прильнув к ней, отчаянно разрыдалась.

Лорд Бромвель встал, когда в гостиную вошла его сестра. Он ушел с музыкального вечера и прямиком направился в дом Дафны, переполняемый противоречивыми чувствами.

— Бром! — воскликнула леди Дафна, делая несколько шагов вперед и протягивая брату обе руки. Лицо ее светилось такой искренней радостью, что он ощутил укол вины.

В последнее время Бромвель нечасто навещал сестру. Он не испытывал ни малейшего желания видеть кого бы то ни было, в том числе и ее, и пропадал либо в своем клубе, напиваясь, либо дома, также напиваясь. Иногда он ходил боксировать к Джексону, потому что лишь грубый кулачный бой приносил ему некоторое облегчение.

— Я боялась, что ты до сих пор дуешься на меня за то маленькое фиаско в Воксхолл-Гарденз, — добавила Дафна, сжимая его руки приветственным жестом. — Давай же, посиди со мной.

— Ты сделала то, что считала нужным, — увильнул он от прямого ответа.

— Именно так. — Она одарила брата лучезарной улыбкой, явно сочтя его слова за одобрение. — Ты же знаешь, что я очень пекусь о твоем благе.

Бромвель выдавил из себя ответную улыбку.

— Да, полагаю, моя скромная персона располагается в твоей иерархии ценностей где-то между нарядами и драгоценностями.

— Ах ты! — Дафна игриво толкнула его в плечо. — Не провести ли нам вечер вместе? Есть какие-нибудь планы? Я слышала об очень хорошем казино. Разумеется, я и помыслить не могла отправиться туда в одиночестве, но с сопровождающим совсем другое дело.

Он покачал головой:

— Боюсь, я не в настроении играть. Прибереги этот поход для своего батальона ухажеров. Я пришел сказать тебе, что уезжаю из Лондона.

Дафна воззрилась на брата:

— Уезжаешь из Лондона? Что это значит? Куда ты собрался?

— Назад в поместье, — ответил граф. — Мне там будет лучше.

— Но как же Рошфор? И леди Каландра?

— С ними покончено, — отрезал Бромвель, вставая и отходя к камину. Взяв кочергу, он поворошил горячие поленья, отсутствующим взглядом созерцая язычки пламени.

— Я слышала, что ты перестал ухаживать за Каландрой, — сказала Дафна. — Но не думала, что это означает конец нашего предприятия.

Он поставил кочергу на место и в упор посмотрел на сестру.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже