— Всё зависит от того, как сильно этого захотеть, — последовал ответ.
— Ты бредишь. Это невозможно! — Волшебница выкрикнула эту фразу столь громко, что её слова пронеслась над залом, заглушив оркестр.
Лексорда упала на колени, закрыв лицо руками, и зарыдала.
В тот же миг всё очарование момента пропало. Музыка моментально стихла. Люди медленно обратились в призрачные тени и растаяли в воздухе, словно их и не было. Зеркала с громким звоном брызнули на вновь вздыбленный паркет, стены облупились, мебель с грохотом развалилась, а вслед за всем этим разгромом огромная хрустальная люстра со всего маху обрушилась на пол, под грохот завалившегося рояля.
Оказавшись в кромешной темноте, Катрина и Дэйвид закашлялись от поднявшейся пыли. Они попятились назад и открыли двери, впустив в зал свет. К ним медленно подошла Лексорда. Глаза её покраснели от слёз, а на запылившихся щеках пролегли бороздки слёз.
Глава 34
Добрая фея, парень и девушка медленно спускались по величественной лестнице, неся в своих сердцах непонимание, печаль, отчаяние и страх. Они спустились на тот этаж, где были обвалившиеся колонны. Лексорда остановилась и прислушалась. Затем она, скинув с себя наваждение, быстро подошла к двери комнаты, где Катю напугала кровавая надпись и резко распахнула.
— Я чувствую его присутствие, — она быстро пошла по коридору, заглядывая в каждую комнату. — Что-то не так — я чувствую его ВЕЗДЕ! Ричард, — позвала она, — ты где? Я знаю, что ты здесь!
После её слов Дэйвид напрягся, как от удара током. Он бросил руку Кати и побежал следом за Лексордой. Бедная Катрина, оставшаяся наедине со своими страхами и злобно настроенными духами, стрелой метнулась за ним.
— Дэйвид, твой отец зовёт меня! — сбивчиво говорила фея юноше. — Он здесь! Только я не могу найти его!
— И не сможешь найти! — услышали они сзади себя голос.
Все трое обернулись и увидели старца в белых одеяниях.
— Филипп, это ты! — обрадовалась Лексорда. — Я слышу, как Ричард зовёт меня, но я не могу найти его. Ты должен знать где он!
— Да, я знаю, — последовал чёткий ответ.
Дэйвид бросился к старцу.
— Скажите где мой отец! Он жив?! Помогите мне!
— Успокойтесь, юноша, — произнёс старческий голос без тени эмоций. — Вашему отцу ещё можно помочь. Для этого мне нужно согласие Лексорды.
— Согласие на что? — удивилась та, приближаясь к мужчинам.
Катя следовала за ней неотступно, ловя каждую нотку настроения в голосе феи.
— Дорогая, я уже предложил тебе вернуть всех к жизни. Ты, помнится, отказалась. Так чего ты хочешь от меня сейчас?
— Постойте, — перебил его Принц. — Что с моим отцом?
— Ах, эта молодёжь! Мы в своё время не смели перебивать старших. Что за времена и нравы? Совсем никакого уважения к старшим!
— Что с моим отцом? — упрямо прошипел парень сквозь крепко стиснутые зубы.
— Надеюсь, что с ним всё будет в порядке, — беспечно заявил старец.
— Это не ответ! — вскипел юноша, схватив Филиппа за грудки.
— Но-но-но! — недовольно выкрикнул старик, убирая руки Дэйвида. — Будьте со мной повежливее, ваше высочество, если, действительно, хотите увидеть своего царственного родителя во здравии.
— Филипп, я прошу объясниться, — начала терять терпение волшебница.
— Ну что ж, вижу, разговор предстоит нам долгий, — протянул старик. — Предлагаю Вам проследовать за мной.
Филипп провёл молодых людей и фею в большую комнату, освещённую огнём свечей и камина. Казалось, что разруха и время не тронули её. Она была абсолютно нормальной комнатой, в которой, казалось, живут люди. Жёлтые стены освещались пляшущим светом. Напротив входа висел большой портрет в золоченой раме с изображением Лексорды в полный рост. Длинные книжные полки поднимались до потолка, и занимали всю левую стену комнаты. Великолепные бархатные портьеры зеленого цвета с золотым шитьём обрамляли окна. Одно кресло с изогнутыми ножками стояло у камина, два других — у окна, ещё два стояли у небольшого столика, а рядом был диван.
— Присаживайтесь, — гостеприимно предложил Филипп, усаживаясь в одно из кресел у столика.
Лексорда присела в другое, а молодые люди расположились на диване.
— Я бы хотел, чтобы меня выслушали, не перебивая и не угрожая, — предупредил Филипп.
У Дэйвида заиграли желваки, но парень сдержался от колких слов, вертевшихся у него на языке. Он сжал руки до побеления костяшек и кивнул головой, давая знать, что условия старика выполнит.
Заручившись своей безопасностью, Филипп начал рассказ:
— Лексорда, ты прекрасно знаешь, как я люблю тебя. Поэтому в тот миг, когда Силы Тьмы убили тебя, я думал, что сойду с ума от горя. Я заперся в этой комнате и нанёс сильнейшие заклинания, не позволяющие кому-либо потревожить меня. Заклинание оказалось настолько сильным, что в тот миг, когда проклятье Тьмы легло на твой замок, моя комната осталась невредимой, как и я сам…
Старик глубоко вздохнул и продолжил: