Приехав в деревню, он столкнулся с непростой задачей сообщить миссис Паско, для которой он стал настоящим любимцем, что он вот-вот ее покинет. Однако он полагал, что сможет смягчить этот удар, открывшись ей и попросив ее совета. Правда, сделать это было не так уж просто, поскольку в ее святилище за барной стойкой явно собралась компания, ведь оттуда лились звуки томной и протяжной песни под аккомпанемент аккордеона. Впрочем, делать было нечего и Хью, преодолев свою застенчивость, постучался в двери. Аккордеон затих с воплем отчаявшегося кота, дверь открылась, и на пороге появился мужчина, явно бывший моряком самых жестких нравов.
— Привет? — сказал Хью, опешивший настолько, что не смог придумать ничего лучше.
— И вам того же, — бросил незнакомец, — Что вам нужно?
— Я хотел перекинуться парой слов с миссис Паско, — ответил Хью.
— Она пошла в магазин. Скоро вернется. Я могу вам как-то помочь?
— Нет, благодарю вас, — ответил Хью. — Я подожду ее возвращения, если позволите.
— Зайдите внутрь и присядьте, — сказал мужчина.
Сначала его, как и старого Джелкса, с первого взгляда насторожили голос Хью и его манера держаться, выдававшие его принадлежность к людям определенного класса, но он, в свою очередь, быстро распознал простого человека, скрывавшегося за внешней оболочкой, которую налепило на Хью его окружение, и, образно говоря, пожал руку тому человеку, который находился под ней. Он провел его в освещенное, прокуренное, уютное помещение с низким потолком.
— Пропустим по одной? — спросил он, взяв в руки каменный кувшин, стоявший на столе среди остатков трапезы.
— Не откажусь, — ответил Хью, — Я сегодня не обедал.
Это был прямой путь к сердцу сидящего перед ним одиночки в синей форме. Согласие Хью значило не больше, чем значил бы его отказ; совсем другим делом было его признание в том, что он был бы рад пиву — это был разговор мужчины с мужчиной.
— Не хотите поужинать? — спросил моряк.
— Нет, я не могу, — ответил Хью. — Меня ждут люди и я хотел бы раздобыть немного еды и для них тоже; вот почему мне нужно увидеться с миссис Паско.
— Она вернется через пару минут, а если не вернется, я достану ее из-под земли. Где ваши люди, мистер?
— На Монашеской Ферме.
— О, так вы и есть мистер Пастон? Ма не ждала вас обратно раньше понедельника.
— Я сам не ожидал, что я вернусь, но я здесь, и со мной еще двое людей, один из которых болен. И в том месте, где они находятся, темно и нет ничего для жизни, и я хотел попросить миссис Паско протянуть мне руку помощи.
— Конечно же мы поможем вам, мистер. Что именно вам нужно?
— Я без понятия. Об этом я хотел спросить у вашей матери, она-то уж точно знает.
— Бьюсь об заклад, что знает, — ответил младший мистер Пинкер, подмигивая, — а я раздобуду необходимое хоть из-под земли!
Стук в коридоре возвестил о возвращении миссис Паско, очевидно заходившей по пути к мистеру Хаггинсу, с полными руками свертков. Хью рассказал о своей ситуации. С ним, прямо на ферме, находились пожилой джентльмен и юная леди, его племянница, поспешно добавил Хью, и юная леди еще совсем недавно лежала в кровати, будучи простуженной.
Миссис Паско пришла в ужас, и не без причины. Бедная юная леди! Она же встретит там свою смерть! Что за люди эти мужчины! Она бегала вокруг, словно курица в загоне. Хью немало удивило то, каким было ее представление о первичных жизненных потребностях. Ящик бутылочного пива, две бутылки портвейна и бутылка виски практически самостоятельно запрыгнули в машину. Затем, воспользовавшись его приглашением, она тоже залезла внутрь. Не ожидая никаких приглашений, ее сынуля-моряк тоже присоединился к их вечеринке, и прямо на Роллс-Ройсе они отправились к мистеру Хаггинсу.
Изумление этого джентльмена, когда он их увидел, невозможно было описать. Его жилет вздулся так сильно, что казалось, будто под ним был спрятан воздушный шар. В кромешной тьме рядом с машиной они образовали живую цепь, в которой мистер Хаггинс и миссис Паско находились по краям, а он сам и Билл были только лишь бездушными звеньями в центре, и казалось, что всё содержимое магазина медленно потекло через них в машину. На самом деле, только изобретательность Билла помогла Роллсу вместить всю эту ерунду. В какой-то момент Хью даже подумал о том, что скоро с рук на руки начнут передавать местных котят. Наконец вышла миссис Паско и забралась на коврик в салоне с огромным окороком в руках. Билл устроился рядом с Хью, и они поехали. Хью думал о том, какие грузы приходилось перевозить этому Роллсу и что бы чувствовали машины, если бы у них была душа. Как бы то ни было, а к алкоголю ему было не привыкать. На этой вечеринке в духе Безумного Шляпника, решил он, можно было бы считать себя счастливчиком, если никто не засунет в чайник тебя самого.
В окнах фермы было видно такое яркое пламя, что Хью гадал, не объята ли она случайно пламенем. Но нет, Джелкс просто тщательно соблюдал данные ему инструкции и топил изо всех сил. Дымоход ревел, а камин давал больше света, чем любая лампа.