Еще один шедевр прутковских стилевых перевоплощений и юмора — пародия «Философ в бане», подражание стихотворению Щербины «Моя богиня», помещенному в журнале «Москвитянин» за 1851 год (ч. VI, отд. I, с. 203). Здесь, как и в «Письме из Коринфа», Козьма Петрович с удовольствием муссирует тему чувственных притираний, хотя у оригинала она появляется лишь в «Моей богине».
Николай Щербина
МОЯ БОГИНЯ
Члены елеем натри мне, понежь благородное телоПрикосновением мягким руки, омоченной обильноВ светло-янтарные соки аттической нашей оливы.Лоснится эта рука под елейною влагой, как мрамор,Свежепрохладной струей разливаясь по мышцам и бедрам.Иль будто лебедь касается белой ласкающей грудью.<…>Нет для меня, Левконоя, и тела без вечного духа,Нет для меня, Левконоя, и духа без стройного тела. Но спеши, о подруга,Сытые снеди принесть и весельем кипящие вина,И ароматы, и мудрого мужа Платона творенья[234].Козьма Прутков
ФИЛОСОФ В БАНЕ
С древнего греческого
Полно меня, Левконоя, упругою гладить ладонью;Полно по чреслам моим вдоль поясницы скользить!Ты позови Дискомета, ременно-обутого тавра;В сладкой работе твоей быстро он сменит тебя.Опытен тавр и силен. Ему нипочем притиранья!На спину вскочит как раз; в выю упрется пятой…Ты же меж тем щекоти мне слегка безволосое темя,Взрытый наукою лоб розами тихо укрась!..ФЕТУ
Один из славных представителей «чистого искусства», тончайший лирик, переводчик, друг императорской семьи, Афанасий Фет (1820–1892) дважды привлек к себе внимание Козьмы Пруткова.
Во-первых, стихотворением «Непогода — осень — куришь…» — унылой констатацией хандры в природе и на душе.
Афанасий Фет
* * *
Непогода — осень — куришь,Куришь — все как будто мало.Хоть читал бы, — только чтеньеПодвигается так вяло.<…>Козьма Прутков
ОСЕНЬ
С персидского, из Ибн-Фета
Осень. Скучно. Ветер воет.Мелкий дождь по окнам льет.Ум тоскует; сердце ноет;И душа чего-то ждет.И в бездейственном покоеНечем скуку мне отвесть…Я не знаю: что такое?Хоть бы книжку мне прочесть!Любопытно, что игра с фамилией «переводчика» «С персидского, из Ибн-Фета» не случайна. Она построена на созвучии фамилии нашего поэта с именем известного в России персидского шаха: Фет-Али-Шах (1762–1834).
Затем подражатель-пародист сосредоточился на стихотворении «В дымке-невидимке…». Оно позабавило Пруткова тем, что прототип и в счастье, оказывается, любит и умеет предаваться печали.
Афанасий Фет
* * *
В дымке-невидимкеВыплыл месяц вешний,Цвет садовый дышитЯблоней, черешней.Так и льнет, целуяТайно и нескромно…И тебе не грустно?И тебе не томно?Истерзался песнейСоловей без розы.Плачет старый камень,В пруд роняя слезы.Уронила косыГолова невольно…И тебе не томно?И тебе не больно?[235]Козьма Прутков
БЛЕСТКИ ВО ТЬМЕ