— Ты выглядишь очень мило, вот и все, что я хотел сказать. Я не пытаюсь быть странным. И у меня есть кое-что для тебя.
Ее тонкие изогнутые брови взлетают вверх.
— Для меня?
— Ничего особенного, но… — Я достаю из кармана пальто брелок, который нашел сегодня в магазине. Это морская звезда, покрытая коралловыми стразами, дерьмовый, дешевый брелок, но он напомнил мне о ней, поэтому, прежде чем я смог себя остановить, я бросил его на прилавок вместе с моей водой в бутылках, овощами и протеиновым порошком.
— Я нашел это для тебя в продуктовом магазине. Закрой глаза и протяни руку.
Скарлетт улыбается, ее ямочка — самая милая маленькая впадинка, которую я когда-либо видел, она крепко зажмуривает глаза, длинные черные ресницы покоятся на гладких скулах.
— О боже, мне страшно. Что это?
— Ты сильно драматизируешь. Просто протяни руку.
Скарлетт крепче зажмуривает глаза и протягивает ладонь.
Облизывает нижнюю губу.
Это дает мне несколько минут, чтобы изучить ее лицо под фонарем на крыльце, пока она ждет. Иссиня-черные ресницы целуют ее гладкие, покрытые румянцем скулы. Бронзовая кожа. Блестящие сапфировые губы. Мягкие шелковистые волосы.
Ее густые брови выгнуты в ожидании, когда я кладу подарок ей на ладонь.
Даже когда я кладу брелок в ее руку, мои глаза не отрываются от ее лица, кладя металл с нежным звоном на ее растопыренную руку, недорогое, блестящее серебро подмигивает на свету. Только когда он касается её руки, она открывает веки.
В замешательстве смотрит на безделушку в своей руке.
Кончики моих пальцев задерживаются на подушечках ее ладони.
— Я знаю, что это глупо, но…
Она качает головой, прерывая меня.
— Это не глупо, Стерлинг. Это замечательно.
Она держит его высоко, зажав между двумя пальцами, любуясь им, поворачивая так и этак, чтобы свет падал на коралловые стразы под разными углами. Он сверкает и сияет, как ее глаза и губы.
— Это морская звезда, — объясняю я, констатируя очевидное и чувствуя себя полным идиотом. — Потому что ты любишь океан.
На ее нижней губе играет усмешка.
— Мне очень нравится. Это так мило.
— Я увидел его сегодня, когда бегал по делам, и он напомнил мне о тебе.
Я так чертовски глуп. Как мальчишка, который не может отличить свою задницу от дыры в земле. Как будто хочу потянуть ее за чертовы косы, чтобы привлечь ее внимание.
Усмешка, которую она пытается сдержать, наконец-то пробирается по ее губам.
— Спасибо тебе.
Когда поднимается ветер, ее плечи дрожат, а дыхание превращается в легкий туман, когда она изучает мой подарок.
— Черт, мне так жаль. — Я отвожу взгляд и перевожу его на ее голые ноги. Накрашенные пальцы ног. — Тебе не следует здесь стоять — холодно. Ты опять заболеешь.
Мне не следовало просить ее приехать, это было эгоистично. Я должен был встретить ее дома, где тепло, позволить ей переодеться во что-нибудь удобное и устроиться на диване рядом с ней, а не ждать, пока ее высадят в чертовом бейсбольном доме.
— Сегодня довольно холодно, да?
И все же она пришла ко мне в платье и туфлях на каблуках, чтобы стоять на крыльце в холодную осеннюю ночь, зная, что у нее нет никаких шансов попасть в дом.
На какое-то мгновение я задумываюсь о том, чтобы впустить ее в дом, провести под руку и показать всем. Показать всем, что они упустили, потому что они были полными придурками.
И все же… я чувствую себя эгоистом.
— Ты… хочешь зайти внутрь?
— В дом?
— Да. Я отвезу тебя домой, но, если ты хочешь ненадолго зайти внутрь, мы можем это сделать.
— Ты хочешь сказать, что отведешь меня внутрь? — У нее огромные глаза, полные изумления.
— Если это то, чего ты хочешь, мы войдем и останемся здесь на некоторое время.
Ее пристальный взгляд напряжен, ветер треплет ее волосы, когда она изучает меня, губы все еще приоткрыты в удивлении.
— И испортить совершенно очаровательный вечер? — она издевается, дыхание поднимает облачко воздуха. — Я так не думаю. Может быть, в следующий раз.
Я бросаю взгляд на пустую улицу.
— Тогда давай отвезем тебя домой.
— Хорошо, Роуди Уэйд, я позволю тебе отвезти меня домой. — Убирает прядь волос за уши. — Наверное, мне надо было сначала пойти домой и надеть какие-нибудь штаны, да? Не знаю, о чем я только думала.
Громкий стук изнутри, сопровождаемый хриплым смехом и пением, прерывает ее.
— Господи, — стону я. — Они ведут себя как идиоты — турнир по пиво-понгу и игры с выпивкой. Мы ничего не упускаем.
Это правда, и сегодня вечером, и в любую пятницу. Там жарко, как в аду, — ей было бы очень тепло в этом платье и на этих каблуках.
— Ты же не думаешь, что мне не понравится турнир по пиво-понгу или игра в выпивку? Как тебе не стыдно — я так чертовски хороша в пиво-понг.
Я смеюсь, когда она подмигивает. Такая чертовски милая.
И хорошенькая.
Действительно довольно глупо.
— Я все равно немного проголодалась. В ресторане, куда мы пошли, были крошечные порции — моя курица была такой маленькой. — Она делает круг руками, демонстрируя размер своего основного блюда. — Она была размером с закуску — ты бы возненавидел её, а потом умер бы от голода.
— Значит, вы отправились в какое-то шикарное место?