Читаем Крадущаяся тень полностью

Мы поспешили к шесту. На ходу я обернулась, но тот парень уже исчез из вида, и там, где он только что стоял, лишь клубился туман. Еще пара шагов, и вот она, обледеневшая железная цепь.

– Держись за нее, – сказал Локвуд. – Пойдем вдоль нее вместе. Ты впереди, я сзади. Шагай напрямик. Ни на что не обращай внимания и не останавливайся. Ни в коем случае не останавливайся.

Локвуд вытащил свою рапиру, и мы оба оглянулись назад. Напоследок. Туман клубился словно театральный занавес, и в нем показались приближающиеся к нам темные фигуры, среди которых мелькнул синий сарафанчик Хетти Флайндерс.

Сделав несколько шагов вперед, мы уткнулись в якорные цепи и с горем пополам перелезли через них, вновь оказавшись внутри железного кольца. Идти тесно прижавшись в затылок друг к другу было ужасно неудобно, я думаю, что со стороны мы напоминали пару шагающих вдоль цепи пингвинов.

Левой рукой каждый из нас держался за цепь, а в правой сжимал рапиру на тот случай, если понадобится отогнать прочь какого-нибудь излишне навязчивого Гостя. Смешно, конечно, но я была рада вновь оказаться внутри кольца после жуткого серого мира и даже была готова приветствовать Соломона Гаппи и Эмму Марчмент как своих старых знакомых. Мы пробились сквозь стаи визжащих, бешено кружащих злых духов и вновь очутились в относительно спокойном центре этого водоворота.

Никакого человека в железных доспехах здесь не было, и мы продолжили свой путь вдоль цепи к противоположному краю кольца.

– Не знаю, здесь Ротвелл или нет, – сказал Локвуд, – но если что, пусть уж лучше он убьет меня. А туда, назад, я не вернусь. Ни за что.

– Как ты думаешь, те… из деревни, они могут по-прежнему идти вслед за нами? – спросила я.

– По идее, железные цепи не должны были пропустить их внутрь кольца, – ответил Локвуд. – Но на самом деле… Черт его знает, почему бы и нет? Это же дыра между мирами, и здесь полно этих тварей, самых разных. Хочу, впрочем, надеяться, что если деревенские Гости все-таки увязались следом, с ними придется иметь дело не только нам, но и Ротвеллу с его приятелями. Свою рапиру наготове держишь, Люси?

– Угу. И если я не проколю ей кому-нибудь задницу в ближайшие пять минут, буду считать сегодняшний вечер неудавшимся.

– Ну-ну, пойдем, сделаем институтским очкарикам небольшой сюрприз.

Так мы и ползли сквозь туман с мелькающими в нем призрачными фигурами, перебирая руками по цепи, ковыляли, пока не добрались до края железного кольца. Затем тяжело перевалили через якорные цепи и вновь очутились в теплом, шумном реальном мире, освещенном ослепительным настоящим светом.

А в этом мире полыхала самая настоящая битва.


27

Даже если бы не взрывы, не вспышки ослепительного огня, даже если бы не крики и не грохот, в первые несколько секунд нам было бы очень сложно понять, что происходит. Слишком сильным все еще оставалось оцепенение, вызванное пребыванием в мире, из которого мы только что возвратились. Мой мозг был ослеплен ярким светом. Мое тело ныло, оттаивая в тепле. Я крепко зажмурила глаза, когда меня обдало жаром и окатило лавиной звуков, и, пошатнувшись, отступила на шаг назад, чувствуя себя смущенной и бесполезной. За своей спиной я уловила движение, подсказавшее мне, что то же самое происходит и с Локвудом.

А еще я чувствовала, что промокаю, виной тому был лед, стремительно таявший на перьевой накидке. Ледяные струйки стекали мне на шею, а оттуда вниз, по плечам, по рукам, на спину, на грудь. Холодный душ привел меня в чувство и вывел из оцепенения.

Я отлепилась от Локвуда, сбросила с себя накидку, уверенно шагнула вперед и тут же упала, споткнувшись обо что-то твердое, лежавшее на полу. Приземлившись и уткнувшись лицом в мягкую влажную землю, я услышала знакомый голос:

– Ну, как погуляла?

Я сплюнула набившуюся в рот землю, разлепила глаза и увидела свой раскрытый рюкзак с торчащей из него призрак-банкой. Он стоял на том же месте, где я его оставила, рядом с пустыми банками и ящиками. На стекле банки отражались танцующие отблески белого пламени. Сквозь эти блики на меня весело смотрело зеленое лицо, со знакомой ухмылкой наблюдало за мной.

– Еще раз здрасьте, – хихикнул череп. – Ну и вид у тебя! Однако давай, приходи в себя и включайся, иначе они все здесь разнесут без тебя. Обидно будет.

– Кто они? Кто здесь все разнесет?

– Твои друзья-приятели.

Эти слова подействовали на меня как ушат холодной воды, я моментально забыла про боль и усталость. Очнулась. Не знаю, что было сильнее – охватившее меня возбуждение или страх. Наверное, в достатке было и того, и другого. Я перевернулась, усилием воли заставила себя подняться, и к тому времени, когда встала на ноги, уже успела более или менее врубиться в то, что происходило вокруг меня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Агентство «Локвуд и Компания»

Кричащая лестница
Кричащая лестница

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет.На этот раз Локвуд решил отправиться в старинный дом, который вот уже много веков населяют призраки и где находится знаменитая на всю округу Кричащая лестница. С наступлением темноты она издает чудовищные крики. Но есть маленькая проблемка – никто и никогда не выходил из этого особняка живым, а все предыдущие агенты, пытавшиеся разгадать его тайну, погибли. Может, мы просто чокнутые, что взялись за это дело?

Джонатан Страуд

Фантастика / Городское фэнтези / Ужасы и мистика
Кричащая лестница
Кричащая лестница

Когда мертвые не находя покоя, лишают покоя живых, на их пути встает «Локвуд и Компания».Больше полувека, как страну наводнили полчища призраков. Для борьбы с опасными привидениями открываются экстрасенсорные агентства.Люси Карлайл — молодой, талантливый агент, приехала в Лондон, в надежде сделать выдающуюся карьеру. Вместо этого она присоединяется к самому маленькому, невзрачному агентству в городе, под управлением харизматичного Энтони Локвуда.Когда одно из их дел терпит грандиозное фиаско, у «Локвуда и Компании» есть единственный, последний шанс исправить положение. К несчастью, это означает провести ночь в замке, где кровожадных призраков больше, чем во всей Англии, и кричат даже лестницы, а еще нужно выбраться оттуда живыми.Это первая книга в новой холодящей кровь серии, полной напряжения, юмора и по-настоящему жутких призраков. Вам не придется спать ночью спокойно.Перевод книги Джонатана Страуда: http://samlib.ru/t/tridewjatoe/indexdate.shtml

Джонатан Страуд

Фантастика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Городское фэнтези
Шепчущий череп
Шепчущий череп

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет. Кажется, наши задания раз от раза становятся сложнее. В одной из могил, которую нам пришлось вскрыть, было обнаружено древнее костяное зеркало, обладающее чудовищной силой. Все, кто когда-либо в него смотрел, умирали в страшных мучениях. Поговаривают, что его создал свихнувшийся некромант из самых настоящих человеческих костей. Бр-р-р! Лучше даже не думать об этом. Теперь мне, Локвуду и Джорджу предстоит не только разобраться с этой смертельной загадкой, но и устоять перед искушением самим заглянуть в страшное зеркало, которое, кажется, обладает собственной волей… Короче говоря, очередное дело для чокнутых агентов!

Джонатан Страуд

Городское фэнтези

Похожие книги