Читаем Крадущаяся тень полностью

Большая часть старьевщиков скапливалась возле арок с правой стороны зала. Именно отсюда громче всего доносился гул голосов, именно здесь царило наибольшее оживление. А сквозь эти голоса до меня доносился еще и слабый, похожий на далекое жужжание ос, экстрасенсорный шум, приглушенный серебряным стеклом, но, тем не менее, ощутимый.

И в этом шуме я вдруг услышала знакомый шепот:

– Люси… Люси, помоги мне…

Я толкнула Локвуда под ребра и сказала ему:

– Нам туда. Пойдем.

Мы перешли сквозь арку на то, что некогда было южной платформой линии Виктория. Теперь она представляла собой пустое пространство со сводчатым потолком, освещенное по всей длине зажженными свечами и переносными фонарями. В конце платформы виднелся вход в туннель, заваленный на высоту человеческого роста мешками. Часть мешков была разорвана, и было видно, что внутри них находится соль и железные опилки. Та же сероватая, похожая на залежавшийся старый снег, смесь опилок и соли густо покрывала рельсы у входа в туннель.

Из самого туннеля веяло холодом, а я, кроме того, слышала доносящийся оттуда экстрасенсорный шум и даже крики – правда, очень-очень далекие.

Старые рельсы были видны только возле мешков с солью и железными опилками, остальную их часть скрывал сколоченный из грубых досок помост, поднятый вровень с краем платформы. Именно здесь и толпились старьевщики, с криками и руганью пробивавшиеся ближе к столу, установленному в средней части помоста.

Стол этот был ярко освещен горящими свечами, а за ним сидели двое: широкая в кости женщина с массивными плечами и руками, а рядом с ней толстенький коротышка в широкополой шляпе.

Да, разумеется, это были Аделаида Винкман и ее сын Леопольд, самые крупные игроки на черном рынке.

Старьевщики один за другим подходили к их столу, показывали свой товар, получали (или не получали) за него деньги и отходили прочь. Я слышала звон монет. Рядом со столом неподвижно стояли три мускулистых джентльмена, охранники. Прищурившись, я подумала о том, что именно эти трое могли оказаться убийцами Гарольда Мейлера, а затем преследовали меня в садах Клеркенвелла.

– Нужно проследить за тем, куда они относят товар, Люси, – шепнул мне на ухо Локвуд. – Они не оставляют его на столе…

Пробираться по платформе было нелегко, слишком многие стремились поскорее оказаться возле стола Винкманов, но тем не менее мы с Локвудом упорно продирались вперед, терпеливо снося тычки и злобные замечания в свой адрес. Однажды я на секунду увидела Фло, она перебранивалась с кем-то из толпы. Она тоже заметила меня, но не подала вида, равнодушно отвела взгляд в сторону, и все.

А затем… Затем я вновь услышала голос:

– Люси… Я здесь, Люси…

Меня охватило радостное возбуждение. Мы были близки к цели! Я повернулась лицом к стене, так, чтобы никто не мог меня услышать, и спросила:

– Череп! Череп, это ты?

– Дай-ка мне взглянуть… Нет, конечно, это не я, это другой призрак Третьего типа, который лежит здесь рядышком, и знает и твое имя, и то, зачем ты пришла сюда.

Сомнений не осталось. Так разговаривать со мной мог только мой череп.

– Это ты!

– Разумеется, я, кто же еще? Слушай, вытащи меня из этой дыры! Немедленно!

– Это не так-то просто. И разговаривать со мной повежливее тебе не помешало бы, между прочим. Ты где?

– В какой-то облицованной плиткой комнате. Вероятно, старая подсобка. А может быть, зная мою невезучесть, бывший женский туалет. Над дверью подвешен неоновый фонарь.

Я оглянулась по сторонам и увидела бледный мигающий отблеск вдали за спиной Винкманов. Сам источник света был не виден.

– Мне кажется, я заметила, где находится фонарь. Сейчас подумаем, как к тебе добраться.

– Да что тут раздумывать, убей кого-нибудь, и все. Ну и тормоза же вы, британцы! Мочи всех, говорю тебе, и дело с концом.

Рядом со мной появилось грязное загримированное лицо Локвуда.

– Люси… – сказал он. – Ты что, разговариваешь сама с собой?

– Нет, с черепом. Он здесь, близко.

Локвуд оглянулся на какого-то бормочущего себе под нос старьевщика.

– Ладно, я думаю, все в порядке. Здесь каждый второй сам с собой разговаривает. Чокнутые! Можешь продолжать, только осторожно.

– Люси, вытащи меня отсюда! – вновь раздался у меня в голове голос черепа. – Иначе они отвезут меня на «место крови».

– На «место крови»? Что это значит?

Перейти на страницу:

Все книги серии Агентство «Локвуд и Компания»

Кричащая лестница
Кричащая лестница

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет.На этот раз Локвуд решил отправиться в старинный дом, который вот уже много веков населяют призраки и где находится знаменитая на всю округу Кричащая лестница. С наступлением темноты она издает чудовищные крики. Но есть маленькая проблемка – никто и никогда не выходил из этого особняка живым, а все предыдущие агенты, пытавшиеся разгадать его тайну, погибли. Может, мы просто чокнутые, что взялись за это дело?

Джонатан Страуд

Фантастика / Городское фэнтези / Ужасы и мистика
Кричащая лестница
Кричащая лестница

Когда мертвые не находя покоя, лишают покоя живых, на их пути встает «Локвуд и Компания».Больше полувека, как страну наводнили полчища призраков. Для борьбы с опасными привидениями открываются экстрасенсорные агентства.Люси Карлайл — молодой, талантливый агент, приехала в Лондон, в надежде сделать выдающуюся карьеру. Вместо этого она присоединяется к самому маленькому, невзрачному агентству в городе, под управлением харизматичного Энтони Локвуда.Когда одно из их дел терпит грандиозное фиаско, у «Локвуда и Компании» есть единственный, последний шанс исправить положение. К несчастью, это означает провести ночь в замке, где кровожадных призраков больше, чем во всей Англии, и кричат даже лестницы, а еще нужно выбраться оттуда живыми.Это первая книга в новой холодящей кровь серии, полной напряжения, юмора и по-настоящему жутких призраков. Вам не придется спать ночью спокойно.Перевод книги Джонатана Страуда: http://samlib.ru/t/tridewjatoe/indexdate.shtml

Джонатан Страуд

Фантастика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Городское фэнтези
Шепчущий череп
Шепчущий череп

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет. Кажется, наши задания раз от раза становятся сложнее. В одной из могил, которую нам пришлось вскрыть, было обнаружено древнее костяное зеркало, обладающее чудовищной силой. Все, кто когда-либо в него смотрел, умирали в страшных мучениях. Поговаривают, что его создал свихнувшийся некромант из самых настоящих человеческих костей. Бр-р-р! Лучше даже не думать об этом. Теперь мне, Локвуду и Джорджу предстоит не только разобраться с этой смертельной загадкой, но и устоять перед искушением самим заглянуть в страшное зеркало, которое, кажется, обладает собственной волей… Короче говоря, очередное дело для чокнутых агентов!

Джонатан Страуд

Городское фэнтези

Похожие книги