Читаем Крадущиеся тени полностью

Еще утром Бен сказал себе, что надо отступить, надо дать ей время и свободу маневра, но, глядя на нее теперь, он необычайно остро ощущал, как безвозвратно уходят минуты. Что-то подсказывало ему, что отступить и дать ей время, может быть, и умно, но неправильно. Потому что времени-то у них как раз и не осталось.

Почти против воли он выразил свою мысль вслух:

– У нас с самого начала не было надежды, верно?

Она посмотрела на него, взгляд серых бездонных глаз был подобен прикосновению теплой руки, но бесконечная усталость, которую он увидел в этих глазах, заставила его сердце сжаться от боли. Она ни о чем не спросила, но ее подвижные брови вопросительно поднялись.

– У нас не было надежды… на нормальные отношения. Как у всех других мужчин и женщин, которых тянет друг к другу. Нам даже не удается поговорить об обычных вещах. Мы говорим только об убийствах.

Слабая улыбка тронула губы Кэсси, и ему до смерти захотелось подойти и обнять ее.

– Я пыталась тебя предупредить, – сказала она.

– Кэсси…

Она покачала головой:

– Это не имеет значения.

– Это имеет значение для меня.

– Только поимка убийцы имеет значение для тебя, Бен. – Внезапно ее голос стал далеким и чужим. – Безопасность родного города – вот что имеет значение для тебя. Ну и, может быть… может быть, я тоже что-то значу.

– Тут нет места никакому «может быть», – решительно возразил Бен.

Кэсси кивнула, принимая его правоту, но не выражая по этому поводу никаких видимых эмоций.

– Ну хорошо. Но ведь это вопрос первоочередности, не так ли? Мы… не можем ни о чем договориться, пока убийца не пойман. Все твои силы и мои тоже должны быть сосредоточены на этом.

– А потом? Когда убийца будет пойман? Что потом, Кэсси?

– Я не знаю. – Ее взгляд скользнул в сторону. – Я не знаю, какое у тебя будет настроение. Какое настроение будет у меня. Может, мы оба так вымотаемся к тому времени, что нам будет уже все равно.

– Нет, это так просто не уйдет, даже не думай. Неужели ты действительно так думаешь? Что ты нужна мне лишь потому, что мы оба заняты этим расследованием? Что нас связывает только общее дело?

– На свете случаются и более странные вещи, – тихо ответила Кэсси.

Бен решительно покачал головой:

– Нет, ты ошибаешься. Прежде всего у меня нет привычки приударять за первой попавшейся женщиной. Кэсси, почему тебе все время нужен какой-то предлог?

– Предлог?

– Вот именно. Ты выдвигаешь все новые и новые предлоги, чтобы держать меня на расстоянии вытянутой руки. На что ты надеешься? Что я потеряю терпение и сдамся?

Кэсси была избавлена от необходимости отвечать на последний вопрос, потому что в эту минуту зазвонил телефон.

– О черт, – пробормотал Бен.

– Кажется, мэр хочет с тобой поговорить, – сказала Кэсси.

Облегчение, прозвучавшее в ее голосе, было очевидно им обоим.

* * *

Тихонько напевая себе под нос, Ханна Пэйн аккуратно прикалывала булавками бумажную выкройку к куску ткани, расстеленному на полу в гостиной. Ей бы, конечно, следовало находиться в швейной мастерской, которую Джо специально переоборудовал для нее из спальни для гостей. Но он спал в их собственной спальне, отделенной от гостевой одной лишь тонкой перегородкой, а так как этим вечером ему снова предстояло идти на работу, ей не хотелось его беспокоить.

Время от времени ее охватывала тревога из-за пропавшей девочки, ледяной волной проходившая по всему телу, но Джо был прав, когда настоял, что она только еще больше расстроится, если будет целый день слушать радио, ожидая новостей.

Ведь помочь бедняжке ничем было нельзя.

Чувствуя себя в безопасности в своем уютном маленьком мире, Ханна увлеченно работала. Ее покой нарушил только телефон, зазвонивший сразу после двух часов пополудни. Она стремительно бросилась к аппарату и схватила трубку прежде, чем он зазвонил во второй раз, чтобы не разбудить Джо.

– Алло? Молчание.

– Алло? Кто говорит?

Очень тихо в трубке заиграла музыка.

Ханне стало страшно, хотя она сама не смогла бы объяснить – почему. Она сообразила, что музыка доносится из музыкальной шкатулки: этот характерный механический звук ни с чем невозможно было спутать. Да, это была всего лишь музыкальная шкатулка. Значит, кто-то решил ее разыграть. Она никак не могла распознать мелодию…

– Алло? Кто это?

– Сука.

Испуганно ахнув, Ханна повесила трубку. Она сидела на полу, и ей вдруг стало очень, очень холодно. Конечно, это шутка, всего лишь глупый розыгрыш. Кто-то решил сыграть с ней злую шутку, вот и все. Вот и все.

Джо не придет в восторг, когда она попросит его не ходить на работу и остаться дома еще на одну ночь.

* * *

Было уже три часа дня, когда Эбби остановила машину у тротуара возле полицейского участка, оставила Брайса в салоне и подошла к крыльцу.

На четвертой ступеньке сидела Кэсси.

– Привет, – поздоровалась Эбби.

Кэсси ответила на приветствие и добавила:

– Мэтт еще не вернулся.

– Он все еще там… с этой несчастной малышкой?

– Да, он все еще там. Тело уже отослали в город час назад, но следственная бригада все еще собирает улики на месте преступления. Во всяком случае, они надеются найти улики.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература