Служителят на божеството на войната все още не ни беше забелязал. Той стоеше при един от кладенците и хранеше намиращите се в него костенурки. Насочихме се към него. При шума от стъпките ни той се обърна и съвсем ясно видяхме колко много се изплаши от внезапното ни появяване. Обаче успя веднага да се овладее и в коварния израз на лицето му не остана и следа от безпокойство.
— Ти ли си сингът154 на този куанг-ти-мнао? — попитах го аз.
— Не — гордо отвърна той.
— Аха, тогава навярно си хо-шанг?155
— Да.
— Хубаво! Можем да посещаваме този храм, нали?
— Тук може да дойде всеки, който принася жертви на Бога и не забравя неговите служители.
— Теб няма да те забравим! Но изглежда ти пускаш в храма и такива мъже, които не правят никакви жертвоприношения пред статуята на Бога, а са негови врагове!
— Защо мислиш така?
— Видях, че на твоето божество е изтръгнат меча.
— Направи го чют-гур.156
— Чют-гур ли? Че какво търси той тук в този куанг-ти-миао?
— Ти не знаеш ли, че е враг на боговете и ги напада, за да се бие с тях? Но те са по-силни от него. Той може да изтръгне меча на някой от тях, ала въпреки това те все пак го побеждават и го прогонват обратно в та-канг.157
— Присъствал ли си някой път на подобна битка?
— Не. Дръзне ли да стори това, дори и един бонз ще бъде убит.
— Значи все още не си виждал чют-гур?
— Не.
— А аз съм го виждал. Да ти го покажа ли?
— Няма да можеш.
— Мога и то ей сега, веднага!
— И къде е той?
Посочих към Търнърстик.
— Ето го! Разгледай го добре и ще разбереш, че вече си виждал този дявол.
— Говориш неща, които не мога да проумея.
— Говоря съвсем ясно. Ти каза, че чют-гур бил изтръгнал меча от ръката на твоето божество, следователно този мъж е чют-гур, понеже той свърши тази работа.
— Пак не те разбирам.
— Та нали и ти самият присъства! Паметта ти е къса, не стига от вечерта до сутринта. Ще трябва да й помогна. Къде е джиахурът?
— Не познавам такъв човек? Кой е този джиахур?
— Ти се обиждаш, когато те нарека синг вместо хо-шанг. Смяташ се за мъдър човек, за бонз, изучил из основи свещените книги, а не знаеш кои са джиахурите?
— Само фо е всезнаещ, хората не могат да знаят всичко.
— Като хо-шанг ти сигурно си бил в манастир и там е трябвало да изучаваш Шан-хай-кинг158 и Хоан-ию-ки.159 Несъмнено познаваш също и фо-куъ-ки, а твърдиш, че не знаеш кои са джиахурите? Аз съм си-ийн,160 а в си-ти161 хората разполагат с едно много добро средство за опресняване на паметта.
— Дай ми и на мен от него! — подсмихна се бонзът.
— Ще го имаш.
После се обърнах към един от моряците с думите:
— Ей там в килера има складирани бамбукови пръчки, които се използват като пръти за окачване на фенерите. Донеси една-две. Този човек ще получи десет удара!
— Ай, ай, сър, ей сега ще стане!
Той се затича и бързо се върна с няколко бамбукови пръчки.
— Дръжте го здраво и нека двама от вас едновременно му шибнат по пет удара по гърба! — наредих аз.
Тази малка интермедия бе съвсем по вкуса на яките моряци. Те сграбчиха бонза и го принудиха да легне на земята. Той се съпротивляваше с все сили, но след като усилията му останаха напразни, си послужи с последното защитно средство:
— Нима ще дръзнете да биете един бонз? Великият фо ще изпрати чют-гура, за да ви отнесе в ада.
— Чют-гурът е вече тук и няма нищо против да получиш няколко удара — отвърнах му аз.
— Тогава ще се оплача от вас в синг-пу!162
— Оплачи се, но не забравяй, че ние не сме чия-дзъ и няма защо да се боим от твоя синг-пу! Познаваш ли джиахура?
— Не.
— Удряйте!
При първия удар китаецът нададе силен вик и още вторият удар прекърши съпротивата му.
— Спрете, познавам го!
Направих знак да преустановят наказанието.
— Виждаш ли какво хубаво средство имам за опресняване на паметта? Къде е джиахурът?
— Отиде си.
— Кога?
— Веднага след като се върна от канала.
— Накъде тръгна?
— Не знам.
— Къде са другите?
— Последваха го.
— И къде отидоха?
— Не знам.
— Лъжеш!
— Не лъжа. Те нито казват откъде идват, нито пък къде отиват.
— Паметта ти все още не е станала достатъчно дълга. Ще наредя да ти я удължат. Продължавайте! Още при първия удар той изрева:
— Спрете, знам къде е!
— Къде?
— При Дзианг-ки-ум.
— Къде живее той?
— В Ли-тинг.
— А как се казва?
— Не знам.
— Виждам, че моето средство все още не е помогнало Напълно.
— Но то не може да помогне повече, господарю. Всички лунг-ийн знаят, че Дзианг-ки-ум живее в Ли-тинг, но никой друг няма право да го познава и да се среща с него освен върховния предводител.
Това бе твърде логично, а и на бонза ясно му личеше, че този път говореше истината. Ето защо продължих със следващия си въпрос:
— Но другите не тръгнаха с него за Ли-тинг, нали?
— Не.
— А накъде?
— За Куанг-чой-фу.
— Под предводителството на лейтенанта?
— Да.
— И там къде може да ги намери човек?
— В Шам-пан-фу.163
— Близо до ши-сан-ханг164 на инг-ки-ли се намира една шам-пан-странноприемница, която се казва Ван-хо-тиън165. Там винаги можеш да срещнеш Драконите.
— А във всички ли куанг-ти-миао провеждат сборищата си?
— Не във всички, а само в онези, които са разположени близо до речния бряг.