– Осторожнее, не свались только, пожалуйста. Он какой-то совсем шаткий.
– Не переживай, бери лучше тарелку.
Уолтер взял свою тарелку и поморщился – в супе плавала мёртвая муха. Он достал её и бросил в дальний угол комнаты.
– Что такое? – удивилась девушка.
– Муха в супе – ну и гадость! Я теперь не смогу это есть.
– Можем из моей тарелки вместе покушать, – предложила Виктория.
– Нет, что-то у меня аппетит совсем пропал.
– Ты как хочешь, а я просто умираю с голода. – И она зачерпнула ложкой жижу.
– Приятного аппетита, – сказал детектив, отодвинув свою тарелку на край стола. Затем он достал из кармана пальто фляжку со спиртным и сделал глоток.
– Ты точно не будешь? – поинтересовалась девушка.
– Точно.
– Зря, очень вкусно.
– Поверю тебе на слово. – Уолтер подошёл к окну и прислонился головой к стеклу, затуманив его поверхность своим дыханием. Снаружи быстро темнело; в воздухе стояла холодная сырость. – Надеюсь, завтра погода будет лучше, чем сегодня.
– Сегодня она была ужасна. Не припомню погоды ху… – не успела Виктория договорить, как дверная ручка резко дёрнулась и кто-то ударился в их дверь, грязно выругавшись.
– Кто там? – громко спросил детектив.
– Мы принесли ваши вещи, – ответил ему хор голосов.
– Ах да, точно. – Он подошёл к двери и открыл её.
Трое мужчин внесли в комнату кофр с вещами.
– Куда ставить? – спросил один из троих.
– Поставьте, пожалуйста, в угол. Да… Благодарю.
– Здесь все такие? – осторожно спросила девушка, когда шум шагов стих.
– Какие такие?
– Странные… и страшные.
– Да, я тоже это заметил. Они как будто чем-то болеют, – ответил Уолтер.
– Вот-вот, – согласилась с ним Виктория. – Не хотела бы я подхватить эту их заразу. А потому нам надо срочно здесь убраться! Вымести отсюда всю грязь и дрянь.
И она немедля приступила к работе. Детектив взялся ей помочь. Когда с уборкой было покончено, оба рухнули на кровати и, обессиленные, почти сразу заснули.
14
Вокруг них висел сплошной мрак, густой и непроглядный; ночь была тиха и спокойна, и ничто не предвещало беды, как вдруг из соседнего номера донёсся сильный удар, как будто что-то тяжёлое упало на пол и разбилось, после чего заскрипели деревянные половицы, точно кто-то в панике быстро зашагал взад-вперёд, из одного угла помещения в другой. Затем, спустя какое-то время, зашуршала метла.
Раскрыв глаза, Уолтер не сразу сообразил, что происходит. Сперва он решил, что весь этот шум ему попросту приснился, но, оторвав голову от подушки и прислушавшись, понял, что это на самом деле не так. Выходило, что в гостинице в столь поздний час они были не одни.
«Хотя, быть может, это Виктория вышла в коридор? – подумал он и тут же не согласился сам с собой. – Нет, глупость какая-то».
– Виктория? – негромко позвал детектив, чтобы наверняка проверить свою догадку. – Ты спишь?
Она, конечно же, ему не ответила. Тогда он поднялся с кровати и, осторожно переставляя ноги, чтобы не споткнуться в кромешной тьме, подошёл к её койке, передвигаясь исключительно на ощупь.
– Виктория? – ещё раз позвал Уолтер, вытянув вперёд руку, которую сразу же съела темнота. – Виктория? – Он нежно дотронулся до неё, коснулся её плеча.
Она не ответила и теперь. Сильно уставшая за день, она мирно дремала, ничего не чувствуя и совсем ничего не слыша. И только он собрался вернуться к себе в постель, как вновь послышались чьи-то шаги, на сей раз из коридора.
«Это что ещё за шутки такие? Кому там не спится ночью?» – возмутился детектив.
Он подкрался к двери и, замерев, обратился в слух.
«И кто только может ходить здесь в такое время? – размышлял он. – Джек? Если это он, то что же он в таком случае задумал?»
Собравшись с духом, Уолтер сдвинул щеколду и толкнул дверь. Затем выглянул в коридор, но никого там не увидел и ничего не услышал. Мрак был такой, что он даже собственных ног не мог разглядеть. Тогда он зажёг спичку, и свет сразу озарил его лицо. В лучах этого света голова Уолтера, словно оторванная от туловища и существовавшая как бы сама по себе, медленно поплыла по коридору. Уолтер остановился возле двести второй комнаты и, набравшись решимости, дёрнул за ручку. Дверь не поддалась. Дёрнув за ручку ещё раз и убедившись, что это бесполезно, он прижался к двери ухом и затаил дыхание. Из комнаты теперь не доносилось ни звука.
«Странно», – подумал детектив.
Он зажёг новую спичку и осмотрелся по сторонам.
«Никого. Неужели мне послышалось и здесь никто не шумел и не ходил? Чертовщина какая-то… Это, наверное, от усталости. Или, быть может, тут просто водятся крысы? Очень большие крысы, которые прогрызают ходы и шуршат меж стен?» – рассуждая подобным образом, Уолтер подошёл к лестнице и спустился на первый этаж.
Иногда он резко останавливался, и тогда половицы переставали скрипеть. Он прислушивался, но ничего не слышал.
«И тут тоже никого нет. Да уж, рассмешу утром Викторию, когда расскажу ей про свой ночной обход. Она с удовольствием посмеётся надо мной».
Израсходовав ещё одну спичку, детектив добрался до выхода, открыл дверь и выглянул на совершенно пустую улицу. Стылый воздух тут же обдал его тело и заставил задрожать.