Читаем Крах операции «Тени Ямато» полностью

— Они, дорогой друг, весьма просты и, надеюсь, ясны, — сказал Фукуда. — Если прикинуть предполагаемый путь на траверзе от Сандантера или Сан-Себастьяна, субмарина должна будет проделать дополнительный путь протяженностью в полторы тысячи миль, вдоль всего западного побережья Испании. И это — в море, территориальные воды которого и здесь, и чуть подальше буквально нашпигованы противолодочными кораблями, тральщиками, эсминцами и минными катерами, не считая даже субмарин противника, у которого под боком находятся базы флота. На обратном пути — то же расстояние и плюс те же опасности… Так что если подводную лодку и не потопят, что маловероятно, то само расстояние туда и обратно в три тысячи миль потребует дополнительно огромнейшего количества топлива, продовольствия и питьевой воды. Идти же все время в подводном положении не позволят аккумуляторные батареи субмарины и на неизбежную их подзарядку придется всплывать не менее четырех раз. В порядке уточнения могу вам напомнить, что в целях безопасности всплывать придется каждый раз только в ночное время. Таким образом, Шелленберг-сан, время прохождения одного лишь этого отрезка пути, туда и обратно, составит не менее пяти суток… А потом… Если вы хоть когда-нибудь слышали от моряков, что такое Бискайский залив, безразлично где — в местах Сандантера или Сан-Себастьяна, и особенно в это время года, то для уничтожения нашей субмарины не понадобятся, пожалуй, и усилия врагов: грозные валы Атлантического океана сами, и весьма успешно, сделают свое дело.

— Так что же вы предлагаете конкретно? — спросил, уже несколько раздраженно, Шелленберг. В ходе беседы становилось окончательно ясным, что в лице помощника японского военно-морского атташе он, Шелленберг, имеет умного и опытного оппонента. Бригаденфюрер теперь уже не питал надежды обойти его «на кривых», необходимо было как можно скорее и с минимальным для себя и рейха ущербом наконец-таки договориться с японцем. В свою очередь и Сатору Фукуда испытывал в этом разговоре свои трудности. Вовсе не желая идти на невыгодный ему конфликт с представителем немецкой стороны, он видел, что своими нелицеприятными и откровенными выражениями поставил его, этого представителя, в неловкое положение и, кажется, задел его самолюбие, обидел его. И он решил помочь Шелленбергу с достоинством выйти из этой западни, которую он, Фукуда, сам того не желая, невольно ему устроил. Надо было дать возможность Шелленбергу сделать хорошую мину при плохой игре. «Твой оппонент не должен потерять лицо» — таково древнейшее выражение и требование одного из главных этических правил в самурайском кодексе чести.

— Шелленберг-сан, — после некоторой, довольно-таки затянувшейся паузы вновь со своей сладкой, классически японской улыбкой заговорил Фукуда. — Я должен вам сказать, что, вопреки всему, я все-таки искренне восхищен вашей мудростью в обосновании вами… второго варианта в осуществлении задуманного совместного дела. Ну, а если и существуют некоторые трудности и опасности, например, в обходе Мадрида, они, по существу, не идут ни в какое сравнение с тем неоправданным риском трехтысячемильного вояжа субмарины, который в противном случае придется осуществить, идя вдоль западного побережья Испании. Приняв неправильное решение, мы обречем на страдания и муки личный состав субмарины и обеспечим (да, обеспечим!) провал всей нашей операции. Кстати, должен сообщить вам, что императорская ставка окончательно утвердила ее кодовое название — «Тени Ямато». Мне кажется, в успехе этой операции должны быть одинаково заинтересованы обе наши союзные стороны. И вам лучше знать, как безопаснее всего обеспечить доставку секретных документов в Кадис, где их будет ожидать японская субмарина. В настоящее время она уже находится на пути к берегам Испании, и приказ об остановке на дальнем рейде Кадиса мы передадим ей по радио. Всю техническую документацию мы доставим на борт субмарины на быстроходном катере с помощью наших друзей-испанцев.

— Вообще-то вы правы, я согласен, — сказал, смягчившись, Шелленберг. — Я согласен с такой постановкой вопроса. — Смотря на карту, он добавил: — Никому, пожалуй, и в голову не придет ожидать вражескую, для англичан, субмарину на таком расстоянии… всего в каких-то пятидесяти милях от мыса Марокки, от их военно-морской базы — крепости Гибралтар.

— Стало быть, если, я вас правильно понимаю, — удовлетворенным тоном сказал Фукуда, — прямо сейчас мы можем набросать черновик нашего протокола договоренности между союзными правительствами?

— Разумеется, Фукуда-сан, — сказал с явным облегчением Шелленберг. — Конечно, можем.

«В конце концов мы заинтересованы в этом не меньше вас», — мысленно добавил бригаденфюрер и тут же вызвал стенографиста.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика
Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы / Детективы
Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики