Маргрет взяла телефон и набрала номер полицейского участка Гудхоупа. И обрадовалась, когда услышала в трубке голос новенького, Ноэля, а не этого грубого Дилларда, который вечно стремился всеми распоряжаться. Подумать только, он как-то отчитал ее за то, что она рвала цветы на клумбе около почты.
– Полицейское отделение Гудхоупа. Говорит офицер Робертс.
– Это Маргрет Дотсон, дом двадцать один по Хилл-стрит, рядом с методистской церковью.
– Да, мэм, чем я могу вам помочь?
– Ну, кто-то – или
– Эээ… Понятно.
– Да, и я надеялась, что вы сможете подъехать и вернуть мне мою собственность.
– Хмм, да, ну… Понимаете, мы на данный момент немного заняты. Может…
– Не может. Оно стоит прямо напротив моего дома, через улицу. Почему бы вам не приехать и не арестовать его, прежде, чем оно сбежит?
– Миссис Дотсон, будьте уверены, я подъеду, как только смогу. Послушайте, может вы дадите мне описание преступника?
– Ну, их там вообще-то шестеро. Одежда на них какая-то странная, лица черные, рога, светящиеся глаза. Один из…
– Что? О, господи! О, боже мой! – молодой офицер почти что кричал. – Вы сказали, ваш дом напротив методистской церкви? У той, что рядом с Первой улицей?
– Ну да, именно это я вам и сказала. Методистская церковь у нас только одна.
– Мэм, оставайтесь в доме. Мы едем.
Маргрет с довольным видом повесила трубку. В доме она оставаться не собиралась. Налив себе стаканчик джина с тоником, она вышла на крыльцо и, удобно устроившись в кресле-качалке, принялась наблюдать за тем, как шайка чертей направляется ко входу в церковь. Она предвкушала неплохое представление.
Линда сняла со сковородки жареный сыр и положила в тарелку для Эбигейл. Диллард вошел в кухню через дверь кабинета, так, чтобы оказаться у нее за спиной. Он не бежал, нет, он спокойно шел, держа в руке молоток с круглым бойком, в одних носках и перчатках.
Эбигейл закричала, громко, пронзительно, и Линда резко развернулась. Диллард попытался ударить ее молотком по голове, но она увернулась, врезавшись в плиту. Диллард никак не ожидал от нее такой прыти и промахнулся. Молоток с силой врезался в стол, и шеф чуть не упал. Секундой позже он обнаружил, что в него летит железная сковорода, и попытался увернуться. Линда ударила его раскаленной сковородой в висок, и все вокруг словно вспыхнуло. Щеку обдало раскаленным маслом; Диллард взвыл от боли, отшатнулся и уронил молоток. Несмотря на обжигающую боль, он все же умудрился заметить, как Линда замахивается для следующего удара. Она держала сковородку обеими руками; ее лицо было искажено отвращением и злостью. Испустив какое-то дикое рычание, она нанесла удар. Сковородка вылетела у нее из рук, ударила его в плечо и со звоном отлетела на пол.
Линда бросилась вон из кухни, туда, где сидела застывшая от ужаса Эбигейл, подхватила ее и потащила к стеклянной двери. Рванула дверь за ручку. Дверь дернулась, но не открылась. В панике Линда дернула дверь еще два раза, прежде чем сообразила, что фиксатор был опущен.
Диллард подхватил с пола молоток и бросился на них, ворвавшись в гостиную, прежде чем она успела выдернуть фиксатор. Линда, подхватив Эбигейл, бросилась в единственном оставшемся направлении – в гостиную. Оттуда им хода не было никуда, кроме как мимо Дилларда; единственное, куда еще можно было сбежать, это в подвал. Но Дилларда это особо не беспокоило, потому что из подвала никакого другого выхода не было. Он загнал их в ловушку, между ними был только диван и журнальный столик.
Диллард остановился на минутку, чтобы перевести дыхание и собраться. Он вынул из волос комок сыра, как мог, стер с лица горелое масло. Кожа на месте ожога все еще горела, и головная боль вернулась – с лихвой.
Он перебросил ногу через спинку дивана, начал перелезать. Линда схватила с журнального столика миску с деревянными яблоками, стоявшими там для украшения, и швырнула в него одним из них. Диллард поднял руку, чтобы заслониться, и яблоко угодило ему в локоть, аккурат туда, куда Линда раньше двинула сковородкой; руку заново пронзило болью.
–
Линда снова швырнула в него яблоком, потом еще одним, потом миской, так, что ему пришлось пригнуться, и тогда она бросилась к двери в подвал и рывком открыла ее. Бросилась внутрь, дернув Эбигейл за собой, и дверь за ними захлопнулась. Диллард услышал, как они бегут вниз по лестнице, в подвал. Он замешкался, не понимая, о чем она только думает. Подвал находился ниже уровня земли; в сущности, это был погреб. Она же должна была знать, что выбраться оттуда, кроме как через окна, было невозможно. А окна были маленькие, под самым потолком, и наглухо замазаны краской. Открыть их без специальных инструментов не было никакой возможности.
Диллард подошел к двери в подвал, открыл ее и посмотрел вниз. Услышал, как что-то упало, потом скрип, а потом довольно громкий лязг, и тут же понял, куда они подались.