— Позвонил твоему партнеру, и он дал мне этот номер, чтобы, в случае чего, я мог с тобой связаться. Надеюсь, не доставил тебе лишних хлопот…
— Нет, нет, — успокоил я его, — ничего страшного. Так в чем дело?
— Поверь, мне очень неприятно сообщать тебе такие новости, но решил, что лучше ввести тебя в курс дела. Парень твой все в бегах, не можем найти его, а сегодня убит еще человек, похоже, это дело рук Харпера.
— Что?
— Убита Салли Оуэн.
— Что?
— Тело обнаружила ее соседка… который там у вас час? Какая у нас разница во времени?
— У нас половина четвертого, — ответил я.
— Всего час разницы по сравнению с нами, верно?
— Мори, объясни мне…
— Соседка Салли зашла к ней около семи часов по нашему времени, чтобы вернуть хозяйке блюдо для пирога. Милая дама обнаружила труп. Салли лежала на полу около раковины. Голова разбита, Мэттью. Молотком.
— Почему думаешь, что молотком?
— Орудие убийства валялось на полу, рядом с телом.
— А почему решил, что Харпер…
— На ручке молотка его инициалы, Мэттью. На ручке выжжено Д.Н.Х. — Джордж Н. Харпер.
— Кто угодно мог выжечь эти инициалы на…
— Это все понятно. Но молоток действительно принадлежал Харперу, в этом мы уверены, — и это уже второе убийство, Мэттью. Я вот о чем подумал: не мог бы ты, от себя лично, обратиться к нему, поговорить с ним, может, сумел бы уговорить его явиться с повинной, пока твой Харпер не укокошил еще кого-нибудь, Мэттью.
— Как я могу поговорить с ним, если понятия не имею, где он?
— Мог бы выступить по телевидению.
— Каким образом, Мори?
Он не ответил.
— Мори, я звоню тебе из Мексики, — сказал я. — Как я могу выступить по телевидению, если я сейчас в Мексике?
Он по-прежнему хранил молчание.
— Мори, — сказал я, — мой ответ: «нет».
— Я надеялся…
— Я тебе уже сказал: «нет».
— Чтобы Харпер не убил еще одного, Мэттью.
На этот раз
— Подумай об этом, — предложил Блум. — Как там у вас с погодой?
— Прекрасно, — ответил я.
— Так ты подумай, — повторил он и повесил трубку.
Глава 8
Я прибыл в Калузу, сделав пересадку в Хьюстоне, на следующий день, во вторник, первого декабря. С аэродрома, не заезжая домой, направился прямо в контору, перебросился парой слов со своим партнером Фрэнком (который тут же объяснил мне, что я не мог сделать ничего более глупого, чем связаться с детективом Морисом Блумом), а потом попросил Синтию узнать, не может ли Карл Дженнингз на минутку заглянуть ко мне.
Я не отважился позвонить своей бывшей супруге, чтобы сообщить об изменившихся планах и порадовать известием, что Джоан отправилась с Дейл в Мехико без меня. Честно говоря, мне совсем не хотелось обсуждать с ней этот вопрос, но Калуза — маленький городок, и если столкнусь со Сьюзен в каком-нибудь ресторане или супермаркете, ей, естественно, захочется узнать, что я здесь делаю и где, черт побери, ее дочь, — тогда волей-неволей придется объяснить, что я уговорил Джоан и Дейл продолжать свой отпуск без меня. Уж лучше рассказать Сьюзен об этом по телефону. Но чуть попозже.
Карл Дженнингз явился ко мне с отчетом.
— С ума можно сойти от скуки, — сказал он, — никакого разнообразия: этот парень убил еще одну.
— Пока это только голословное утверждение полиции, — возразил я.
— Которое поддерживают все газеты и телевидение, — парировал Карл. — Вы, наверно, видели заголовки утренних газет. Похоже, у нас появился собственный Джек Потрошитель. Я, во всяком случае, выполнил ваше поручение: разговаривал вчера с Гарри Лумисом, заехал к нему по дороге в контору. Вы же знаете, Фрэнк не одобряет, что наша фирма непродуктивно расходует время на…
— Да, да, в курсе. Так что сказал Лумис?
— Лумис показал мне ту комнатенку, где у них продают детали автомобилей и всякие там ветровые стекла, домкраты, сувенирные пепельницы, разные брелочки с эмблемой вашей машины, и в том числе — пятигаллоновые канистры для бензина. Там на полке еще с полдюжины точно таких же, как наша.
— Как та, что продали Харперу?
— Точно такие же, как та, что купил Харпер. Фабричная марка «Редди Джиф», канистра изготовлена в Огайо, у меня есть адрес изготовителя, если вам потребуется.
— Хорошо, что дальше? Что случилось в то утро, когда Харпер приехал на эту заправочную станцию?
— Лумис заправил бензином его машину, а Харпер сказал ему: «Мне бы еще и канистру налить. У вас есть канистры?» Лумис повел его в ту комнату и предложил: «Выбирай любую». Такой был приблизительно разговор.
— Наверное, сказал: «Вытаскивай любую».
— Верно.
— Он именно
— Вроде так. Дело в том, что Лумис оставил Харпера в этом помещении одного, чтобы тот сам выбрал себе, какая ему приглянется, и ушел снять показания счетчика.
— Выходит, Харпер сам взял с полки канистру, верно?
— Так говорит Лумис. Харпер достал канистру с полки и вынес ее на улицу. Лумис был у бензонасосов.
— Что потом?
— Харпер попросил его налить в канистру бензин.
— И?
— Лумис отвинтил крышку, потом…
— Лумис?
— Да.
— Что потом?
— Налил в канистру бензин, — ответил Карл, пожав плечами.
— Кто завинчивал крышку?
— Лумис.
— Он брал канистру за ручку?
— Нет, он только завинтил крышку.
— Кто поставил канистру в машину?