– Магия всегда возвращается, – вздохнула миссис Поттс.
Слуги согласно забормотали, а те, у кого имелось подобие головы, закивали.
– Как, простите? – переспросила Белль.
– О, просто так частенько говаривал мистер Поттс, – ответила домоправительница, покачивая носиком. – Любое проклятие, любые чары, даже простенькая кухонная магия не проходят без последствий и... не заканчиваются, даже когда перестают действовать. Всегда нужно заплатить какую-то цену – как правило, платит тот, кто сотворил заклинание.
– Он был волшебником? – вежливо поинтересовалась Белль.
– Мой муж? Нет, – хихикнула миссис Поттс. – Он не принадлежал к числу чаровников. Все его волшебные умения ограничивались способностью ладить с животными, но это не магия, если вы понимаете, что я имею в виду.
– Подождите... Чаровники? – переспросила Белль, ухватившись за незнакомое слово. – Что это значит?
– Это общее название, – пояснил Люмьер, изображая пожатие плечами. – Так говорят о тех, кто хоть немного отмечен... магией.
– У чаровников могли быть волчьи уши и хвост, – сказала миссис Поттс. – Или привычка парить над землей, а не ходить по ней. К ним относились великие волшебницы, или слабенькие ведьмы, или та странная девочка с рынка, которая не взрослела, а осенью всегда продавала замечательные грибы.
– Феи, – потрясенно сказала Белль, припомнив слова Чудовища. – Чаровники. Они здесь жили.
– Тем наше королевство и славилось, – фыркнул Когсворт. – И гордилось. Поначалу.
– Значит... моя мать... была одной из этих чаровников, – медленно проговорила девушка. – А тот забавный значок рядом с именем моей матери... Я никак не могла понять, что он означает. Власти королевства отслеживали чаровников?
Слуги неуверенно замялись.
– Неофициально, – деликатно ответил Когсворт. – В разные эпохи у чаровников по-разному складывались отношения с королевской властью... Нашим правителям категорически не нравилось, что среди их подданных есть люди намного более сильные и могущественные, чем их собственные солдаты...
Белль напрягла память, вспоминая имена из документов, отмеченные загадочным символом.
– Вам не приходилось слышать имя Жирар? Франсуа Жирар?
Слуги остались безучастными.
– Эми Дюпре?
Вещи покачали головами и пожали плечами – в зависимости от того, кому что позволяла нынешняя форма.
– Кристоф Ламбер?
– Оборотень, – тут же ответил Люмьер. Еще несколько слуг согласно закивали. – И к тому же страшный пьяница! Вся их семейка была к этому склонна. К пьянству, то есть. В основном он был безобиден, если не считать того случая с овцой. Перед новолунием он обычно ударялся в загул, а потом бегал по холмам. Зрелище то еще, особенно лунными ночами.
– Интересно, что с ним стало, – сказал старый садовник. – Некоторым не нравились его завывания, но лично я находил их весьма милыми. Бывало, как взвоет глухой ночью, этак жалобно и волшебно – прямо как в старые добрые времена.
– Да только они все куда-то пропали на третий год эпидемии, – добавил ремень для правки бритв.
– Это было неспокойное время, – сказала миссис Поттс с дрожью в голосе. – Я тогда слегла на месяц, помните? И мне еще повезло! Температура у больного поднимается так высоко, что кажется, будто можно обжечься, если пощупать его лоб. Дышать тяжело, приходится бороться за каждый вздох.
– К тому времени как болезнь пошла на убыль, почти половина населения умерла, – мрачно добавил Когсворт. – Мор косил всех без разбору, не важно, крестьянин ты, король или королева.
У Белль пересохло во рту.
– Король... и королева?
– Да, болезнь унесла их обоих, увы, – вздохнула миссис Поттс. – Хозяин остался сиротой в возрасте десяти лет.
– О... О господи... – Белль потерла лицо ладонями, чувствуя панику и тошноту. -– Так они умерли во время эпидемии... Вот почему ваш хозяин так распереживался и убежал. А я-то еще рассуждала, мол, какие король с королевой нехорошие люди... Я такая дура, просто ужас. Идиотка. Нужно найти его и попросить прощения... – Белль начала вставать.
– Не тревожьтесь, – мягко сказал Люмьер, хватая ее за рукав. – Если хозяин сейчас... не в духе, то лучше подождать, пока он успокоится.
– Подождите до завтрашнего утра, дорогая, – кивнула миссис Поттс. – Так будет лучше.
Белль неохотно опустилась обратно на стул. «Разузнать, расспросить, расследовать, – напомнила она себе. – Ты именно за этим сюда пришла, так действуй!»
– Хорошо... Но вы сказали, что к концу эпидемии чаровников почти не осталось. В документах нет записей о том, что их унесла эпидемия...
– Ха! Еще бы, – заговорила метелочка для пыли. – Болезнь их совсем не коснулась, потому что именно они ее наслали. Все это происки какой-то ведьмы!
– Чушь какая, – возразила миссис Поттс. – Ты сама не знаешь, о чем говоришь, деточка.
– Это была обычная смертельная болезнь, только и всего, – твердо добавил Когсворт. – Ничего магического в ней не было. Она поражала всех без разбору.
– Тогда что же случилось с чаровниками? – не отставала Белль.
В комнате вдруг сделалось очень тихо. Вещи не двигались, только мерцали горящие свечи Люмьера да тикал циферблат Когсворта.