Читаем Красная беседка полностью

– Не считая синих пятен на шее и нескольких царапин на руках, я не нашел никаких следов насилия. Мне стало известно, что вечером Осенняя Луна выпила много вина, и я пришел к выводу, что, когда она легла спать, начался приступ удушья. Вскочив с кровати, танцовщица в отчаянной попытке глотнуть воздуха ухватилась за шею, а потом упала на пол, в предсмертных судорогах царапая ковер. Это подтверждается тем, что под ногтями я обнаружил волокна красного ворса. Основываясь на этих фактах, почтенный судья, я и сделал заключение, что смерть наступила в результате сердечного приступа.

Повинуясь знаку судьи, писец прочитал вслух сделанную им запись показаний лекаря. После того как владелец травной лавки приложил к каждому листу большой палец, судья Ди отпустил его и обратился к Фэн Даю:

– Что вам известно о жизни покойной танцовщицы до того момента, как она попала на Райский остров?

Фэн Дай вынул из рукава пачку листков и, быстро просмотрев их, ответил:

– Рано утром мне доставили все ее бумаги, почтенный господин судья. Осенняя Луна была дочерью столичного чиновника невысокого ранга. Отец запутался в долгах и продал ее в питейное заведение. Будучи образованной и умной девушкой, Осенняя Луна решила, что при ее способностях не стоит ублажать посетителей дешевой лавки, и стала изводить всех дурным настроением. В конце концов хозяин продал ее своднику за два золотых слитка. Тот привез девушку на остров. Мои люди, посмотрев, как она танцует, и послушав пение, купили ее за три золотых слитка. Это произошло около двух лет назад. Осенняя Луна принялась соблазнять видных ученых и людей искусства, приезжавших в наши места, и вскоре стала одной из лучших танцовщиц, а четыре месяца назад еи единогласно присвоили звание Владычицы Цветов. На Осеннюю Луну никогда не было жалоб, и она ни разу не впутывалась ни в какие истории.

– Хорошо, – сказал судья Ди. – Известите ближайших родственников умершей, что они могут забрать тело для похорон. Я же хочу выслушать показания торговца древностями Вэнь Юаня.

Вэнь устремил на судью озадаченный взгляд, однако без лишних слов встал на колени.

– Расскажите, что вы делали после того, как ушли с трапезы в Журавлиной беседке! —потребовал Ди.

– Почтенный судья, я рано ушел с трапезы, поскольку у меня была назначена встреча с серьезным покупателем. Нам предстояло обсудить вопрос о покупке ценной древней картины. Так что, покинув Журавлиную беседку, я тотчас прямиком направился в свою лавку.

– Кто этот покупатель и как долго продолжалась ваша беседа?

– Это торговый посредник Гуань, почтенный судья. Он проживает на одном из постоялых дворов на этой улице. Но я ждал господина Гуаня напрасно. А когда, по пути сюда, я зашел его проведать, посредник стал уверять, что мы договаривались встретиться не вчера, а сегодня вечером. Очевидно, я неправильно понял Гуаня, когда мы с ним беседовали два дня назад.

– Да, наверное, – заметил Ди и подал знак писцу.

Тот громко прочитал показания Вэнь Юаня, торговец подтвердил, что все записано верно, и приложил к листку большой палец. Судья отпустил его и вызвал Киа Юпо.

– Я хочу, чтобы и вы рассказали, чем занимались после того, как ушли из Журавлиной беседки.

– Мне пришлось уйти оттуда рано, поскольку я не очень хорошо себя чувствовал, – пояснил поэт. – Я собирался зайти в отхожее место, но по ошибке попал в раздевальную комнату для танцовщиц. Пришлось попросить слугу показать мне дорогу. После этого я пешком отправился в сад и там гулял примерно до полуночи, а затем, почувствовав себя намного лучше, вернулся на постоялый двор.

– Внесите все это в протокол, – приказал судья писцу.

Когда поэт прижал к листу большой палец, Ди, стукнув молотком, объявил:

– Дело о смерти танцовщицы по прозвищу Осенняя Луна остается открытым до завершения расследования.

На этом Ди закрыл заседание суда. Однако прежде, чем встать, он наклонился к Ма Жуну и прошептал:

– Побеседуй с торговым посредником Гуанем, а потом беги в Журавлиную беседку и на постоялый двор, где живет Киа, дабы проверить его показания. После этого вернешься ко мне сюда и доложишь.

Судья повернулся к Фэн Даю:

– Мне бы хотелось поговорить наедине с господином Тао. Не могли бы вы проводить нас в комнату, где нас никто не побеспокоит?

– Разумеется, господин судья! Я провожу вас в садовую беседку. Это на заднем дворе, неподалеку от покоев моих наложниц. Посторонних туда не пускают. – Фэн Дай помолчал и, немного поколебавшись, робко добавил: – С вашего позволения, почтенный господин, я не совсем понимаю, почему вы решили не закрывать оба дела. Ведь речь идет о явном самоубийстве и смерти от сердечного приступа… По-моему, это…

– О, я поступил так лишь потому, что хочу побольше узнать о подоплеке этих происшествий, – рассеянно обронил судья, – дабы разрешить все возможные вопросы.

Глава 9

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература